有毒!日本這些奇葩的中文翻譯……
對於外語成績不好的同學來說,谷歌翻譯可以說是一個好夥伴了。做作業、考試的時候,很多同學都會去請教一下谷歌老師。
機靈一點的同學會將整篇文章打進谷歌翻譯,得到大概意思之後,再用自己的語言來進行修正,讓譯文看起來更像樣子。
單純一點的同學可能就直接把谷歌老師給出的譯文拿去交了。結果譯文可能就會變成上圖那樣……
之前有推友在推特上說,有一家店把「ぶっかけうどん」翻譯成了「顏射烏冬面」,並稱那家店八成是用了谷歌翻譯。比較純潔的同學如果不懂的話,可以去百度一下什麼意思……
於是就有人去求證了,結果發現谷歌確實是翻譯成這個名字。不過現在已經改了,如果現在去谷歌翻譯的話,出來的結果是「烏龍居首」,什麼玩意兒……
其實這種依靠谷歌老師來進行商品名稱翻譯的日本餐館還不止一家。要知道,食品名稱本來就難翻譯,很多時候都是要依靠意譯的。
舉個簡單的例子,佛跳牆、驢打滾、老婆餅,你用谷歌要怎麼翻譯?直譯出來誰知道那是什麼東西……
所以這些店家用機翻弄出來的菜名就十分搞笑了。
山藥你該驕傲(山藥泥烏冬面),驕傲啥?能蓋在烏冬面上面就驕傲了?
一碗米飯配上肌肉和雞蛋(親子蓋飯),好像沒什麼毛病,確實是肌肉。
經驗豐富你的鱈魚子(其實是加入明太魚魚子的飯糰),經驗豐富是什麼鬼?
豬肉大腸癌(豬內臟),你家是用的病豬肉嗎?有點恐怖啊。
烤垃圾(烤午餐肉),過分了,快跟午餐肉道歉!
把激素燒掉(炒內臟),這就是機翻的弱點了,ホルモン確實是有荷爾蒙的意思,但是在日本還有內髒的意思……
有強姦和螃蟹扔芥末(西蘭花蟹肉芥末沙拉),你這樣客人還怎麼直視這道菜……
螃蟹做錯了什麼你要這樣對它!谷歌這迷一樣的翻譯……
豬肉的腸最後關頭(法蘭克福香腸),你要是翻譯成豬肉的腸也就算了,加個最後關頭是想說說這頭豬的奮鬥史嗎?
除了餐廳,其他地方也有各種各樣的奇怪翻譯。
地下一層為什麼要感到為難?還不因為6層,那因為啥?
原意是:「這個電梯去不了6層和地下一層。」
多大仇?會計做錯了什麼你們都要弄他……
原意是:「可以在店內用餐。請在用餐前先結賬。」
抱歉我買不起便利店啊,雖然沒有日文,但是應該是說從早到晚都可以在這家便利店購物。
哇!日本的等級制度真是森嚴啊!其實只是提醒人注意階梯而已。
這個應該是廁所裡面的標語,為了防止廁所堵塞,所以不能一次沖太多紙巾。
這裡翻譯把衛生紙翻譯成了論文,感覺非常地針砭時弊!
說實在的,請個專業的人來翻譯一下這些東西,也花不了多少錢。為了省那點錢,跑去用機翻,搞出這樣的譯文,不是鬧笑話嗎?
嗯?難道是故意這樣來吸引眼球嗎?
日本通(ID:ribentong-517japan)
※國乒退賽事件引發熱議,日本網友說了這些……
※熊本縣有望引入使用熊本熊圖案的車牌
※《食戟之靈》決定製作第三季 預計今秋開播
※日本男性聲優花江夏樹迎來26歲生日
※《全職獵人》時隔一年連載重開 次刊也將繼續連載
TAG:日本通 |
※日本這些料理,很多網友稱:奇葩中的奇葩
※這些日本的奇葩發明,你用過嗎?
※部分日本人有哪些奇葩的習慣?
※日推出現超火「女生曬包」話題,感覺全日本最奇葩的包都在這裡了……哈哈哈哈……
※《千字文》寫這樣,也是奇葩!
※第五人格中有哪些奇葩的人,這個真的是一個經典呀!
※唐朝文化對日本的影響究竟有多大?看看這些奇葩歷史
※這些奇葩有趣的詩詞,我竟然只讀過一首……
※為什麼種罌粟!為了……涼拌吃……還能夠更奇葩的理由嗎?有……
※這真是個奇葩!
※奇葩的紐西蘭口音,這次鬧出人命了……
※北京稻香村搞事情!竟然出了這麼多奇葩粽子……
※木匠、將軍、道士……明朝竟然有這麼多奇葩皇帝!上
※木匠、將軍、道士……明朝竟然有這麼多奇葩皇帝!(上)
※日本歷史上最奇葩的五大姓氏是什麼呢?
※有哪些造型奇葩的蛋糕?
※日本學唐朝究竟有多認真?看看這些奇葩歷史
※這個奇葩的村子在日本,但單看名字好多人誤會為是中國的!
※本是中國作家,卻處處替日本鬼子說話,中國的知識分子中就有這樣的「奇葩」
※發現了一本很奇葩的花樣做雞食譜……