古代語言不通,中國第一個翻譯是從哪來的?
語言不通,中國人是怎麼和外國人交流的?答案當然是翻譯咯。
但是第一個翻譯是從哪來的?是不是一臉懵逼?聽我道來:
中國自古就是一個近鄰很多的國家,而且經歷了漫長的多民族融合的過程。從有歷史記載的文獻來看,遠在周代就有半官方的翻譯人員了。
到了秦漢時期,隨著對外交流和商業活動的開展,官方就正式設立了「九譯令」、「譯官令」、「譯官丞」等職位,雖然這個官階不高,屬於低級別官員,但是自此開始,中國各個朝代都正式的設有口語或者書面語的翻譯人員。
每個朝代的官方翻譯都有不同的官職名稱,都很有意思,南北朝時叫「譯令史」,隋唐時期叫「通事舍人」,宋代叫「潤文史」,明朝叫「譯字生」……到了清朝,翻譯的官職就很接近現代了:叫「通譯官」。雖然歷朝歷代都有翻譯人員,但是他們的級別普遍不高,清代的通譯官一般也就七品、八品,在駐外使館裡工作的稍高,但也就是五品。
那麼,回到開始的問題,第一個翻譯是從哪來的呢?
一個重要來源是和尚,比較著名的就是唐三藏,他為了學習佛教經典典籍,遠赴印度帶回大小乘佛教,然後以自己在印度學習的梵文,翻譯為漢語記錄下來。而且,他去印度的時候,將中國的《老子》等中文經典也帶了過去,譯成梵文留在了印度。所以,在唐朝以前,和尚是外語中文互譯、交流的主力。
另一個重要來源是通商和戰爭,從漢代開始,中國對外活動就逐漸頻繁了,為了適應通商和對敵鬥爭的需要,官方十分重視招募翻譯人員,這些人員主要來自通商的商販,以及長期生活在邊界地區的邊民,由於生活和工作的需要,他們對兩國語言都比較熟悉。伴隨著通商和戰爭,中國的一些經典著作,比如《易》、《書》、《論語》都傳入外國,這也助推了不同語言的互譯工作。
到了元代,由於疆域廣闊,版圖橫跨歐亞,民族眾多,朝廷設立了專門的官署負責翻譯工作。明朝延續了這個傳統,設立了「四夷館」,通譯從印度到泰國等周邊國家的語言文字。清朝將四夷館更名為「四譯館」,乾隆將其與負責外交接待職能的「會同館」合併,更名為「會同四譯館」。
清朝後期,隨著海外留學的人越來越多,翻譯工作無論是口譯還是書面翻譯,都已經比較熟練流暢了。看到這裡,是不是就明白了呢?
點擊展開全文
※天黑才能看星星?Keck望遠鏡告訴大白天一樣可以!
※家裡到底是鋪木地板好還是瓷磚好?現在才知道
※一碗豆腐腦,故事很短,道理很深
※你的手機可能已被監聽!APP這些功能不要隨便開
※黑葡萄、紅葡萄、綠葡萄,居然功效大不同
TAG:科普中國網 |
※二戰為何日本愣是沒敢打中國這一城市?原來只是因為這個國家的一句話
※中國幾千來一直都講孝道。那麼,不孝有三,它們是指的那三不孝呢?
※中國古代唯一的一個沒有外患的朝代,在滅亡前一直都是最強王者
※中國寶媽的通病,一句批評換來的是順從,失去的卻是創造力
※一首詩,一個名句,寫出了中國古代文人最偉大的情懷
※中國最後一個朝代,也是唯一一個最讓中國人痛恨的朝代,令中國恥辱了百年
※這幾個外來入侵物種在中國生活的如此艱難,第一名,你是想不開來中國了嗎
※揭秘中國百家姓中最霸氣的一個姓氏,如今卻一直在影響中國後代,原來是因為這3點!
※「中國內地第一狗仔」卓偉說,能黑這個人的只有!
※中國皇帝中寫詩最多最差的一個,沒有一首你聽過的,還是個印章控
※中國這10個姓氏,一讀就錯,最後一個幾乎無人讀對
※古代中國那麼強盛,為何卻一直沒有佔領朝鮮半島?這三點是關鍵
※還有囧字沖你賣萌,中國古代印章原來這麼好玩
※中國史上「第一才子」納蘭容若,詩詞首首出千古名句,一生至少讀一次!
※老外:哪些習慣是中國人特有的?評論提到一點,讓中國強盛幾千年
※中國人需銘記!這個島是中國的,卻至今沒有收復回來!
※中國民間傳說中的八位神仙歷史由來?這八仙又是怎麼來的呢?
※世界上最著名的四大雕塑,中國也有一個,你知道幾個?
※日本曾經有一個地方叫做「中國」?還好,如今改名字了
※中國從古至今,婚紗演變過程中你最喜歡哪一個?