聽國語動畫配音聽不習慣難道是日漫鍋?
很多人都聽不習慣國語配音,然後有的人說你看日漫看多了 所以聽不習慣也很正常,那麼是不是如此?
就像聽外語歌曲,最早喜歡的時候根本聽不懂歌詞,所以放大了音調旋律的美感,和聽配音的差不多。由於是熟悉的語言,情節含義是通過耳朵接收而不是從字幕從眼睛接收,所以對感情色彩就特別挑剔,形成「恐怖谷效應」吧——越相似越恐怖,越熟悉越反感。
現在國產動畫的統一毛病:
1.台詞不是中國語序,用著中文在「呦!」在「人家才沒有呢」「什麼什麼呢」「吶」。看文字時不覺得便妞,配音出來立刻就是便妞了。
2.畫質跟上了,劇情跟不上。目前還在連載的動畫里有幾部是有正兒八經的劇情的
3.更新慢,一集的時間短,還不固定更新,做個動畫跟做電影一樣的時長,培養不起來看片習慣,形成不了固定的熱潮,粉絲關注度有,熱情度持續不了,難以產出大量的同人創作維護作品在市場的地位。
對於國漫,旦求配音給力一點,幀數高一點,審核制度正常一點,思想成熟一點,國人支持能多一點。這樣就好作品就來了!!!

※為什麼那麼多人討厭漩渦博人?
※其實相比博人和鳴人,我比較後期後面的boss來自那?
※日漫審美正逐漸進入後現代時代,國漫還在文藝復興踏步不前
※每次一說國產動畫的不好,馬上就有人跳出來噴
TAG:二次元動漫菌 |
※為什麼國漫配音,配日漫就聽不習慣了?
※日漫聲優聽多了,所以我們不習慣聽國漫配音了?
※為何國漫動畫配音總是聽起來有違和感?
※為什麼國語配音聽起來總是很尷尬?
※為何「5殺」聲音那麼動聽?看到配音演員真容後,不好聽就怪了!
※為什麼國漫配音聽起來會有點尬?其實這涉及到了用語習慣的不同
※配音導演談翻譯腔:為什麼有些配音聽起來很怪?
※國漫配音真的尷尬到不行,為什麼我們會覺得國漫配音尷尬?
※不吹不黑,你覺得國漫配音是否超過日漫聲優了?
※為什麼我會覺得國漫配音如此尷尬?
※國漫不是配音不好,而是台詞很尬
※我們看國漫配音感覺很尷尬,日本人看日漫是不是也會這樣呢?
※為什麼國漫配音就不如日漫呢?
※日漫一般不會進行國語配音,為何國漫引入日本需要加入日語配音?
※配音演員扛起國產劇台詞大旗?流量明星們難道不該向他們學習?
※國產手游,日語配音!
※楊冪配音的動漫角色,你們聽得出來嗎?
※這幾位演員拍戲都是自己配音,胡歌聲音非常好聽,他的聲音更是酥的不行
※國產配音爛?事情沒你想得那麼簡單
※菜就是菜,不因是國漫就不敢批評,為什麼你會覺得國漫配音尷尬?