當前位置:
首頁 > 知識 > 阿多尼斯詩選

阿多尼斯詩選

在你我的目光之間


當我的目光溺斃在你的目光里,


我瞥見那最深的黎明

我看見那遠古的時代;


我領悟了我沒有領會的事物


並感到宇宙正在你的目光


和空無之間流動。

對話


你是誰?你選擇誰,哦,米亥亞?


無論你去哪裡,都有上帝和撒旦的深淵


一個深淵去了,一個深淵來了。


而世界就是選擇。

我既不選擇上帝也不選擇撒旦。


每一個都是一堵牆。


每一個都讓我閉起雙眼。


為什麼要讓一堵牆代替另一堵牆呢,


何時我的困惑才是發光的

困惑,


才是全知全能的困惑呢?


祖國


向凋謝於憂鬱的面具下的臉,

我鞠躬。


向我忘卻了淚水的道路,


向死去的、綠如雲朵


臉上高懸著一片帆的父親,


我鞠躬


向為了祈禱並擦亮皮鞋


(在我的國家,我們全都祈禱


並擦亮皮鞋)而被賣掉的一個孩子,


向我將飢餓刻於其上的岩石


它們是滾動在我眼皮下的


閃電和雨,


向一座我在流浪中帶走了泥土的房間,


我鞠躬。


所有這些是我的祖國


而不是大馬士革*。


(*敘利亞的首都)


令人敬慕的岩石


漫遊結束了,


道路


是一塊令人敬慕的岩石。


我們在這裡,


焚燒日子的屍骨,


它曾懸掛於悲慘的風中。


可明天我們將搖晃


棕櫚之林的樹榦。


可明天我們


將用雷霆之血


洗滌纖弱的上帝之軀,


並在我們的眼帘與道路之間


織造纖細之繩。


洪水/2


去吧,鴿子,去吧。


我們不想要你回來。


他們把肉體交給了岩石,


而我——我在這裡


纏繞於方舟之帆,


朝著那最深的極點滑去。


我們的洪水是一座


不會旋轉的星球,


正被毀壞,而古代——


在裡面,我們可以聞到


那被埋葬的世紀之神。


因此,去吧,鴿子,去吧。


我們不想要你回來。


兩具屍體


我把一座尖塔埋葬在你屈從的內臟,


你的腦海,你的手,和


你的目光里;


我埋葬兩具屍體,


大地和天空。


哦,部落,


哦,黃蜂之巢,


和風之零。


一位婦人的臉


我棲居在一位婦人的臉上


而她棲居在被潮汐


擲到岸邊的


浪花里,海岸把它的碼頭


遺失於它的貝殼。


我生活在一位婦人的臉上


她謀殺了我,


她渴望成為


一座死的燈塔


在我的血液里航行


到瘋狂的極端。


場景/1


戴上燃燒之林的面具,


哦,火與神秘的巴別塔。


我等待來臨之神


被火焰遮住,


飾有那來自大海之肺的


從牡蠣中盜取的珍珠。


我等待著神感到困惑


狂怒、哭泣、鞠躬和發光。


哦,米亥亞,你的臉


預告著來臨之神。


亞當


安靜地窒息於


疼痛,


亞當對我耳語:


「我不是世界


之父。


我壓根


沒有見過天堂,帶我


去見上帝吧。」


我對你說


我對你說:


我聽見大海


向我朗誦它們的詩句


我聽見鈴聲


沉睡在牡蠣殼中。


我對你說:


我在撒旦的婚禮


和神話的節日里


我唱我自己的歌。


我對你說:


我在歷史之雨


和遠方的閃爍之處,抓住了


一個精靈和一個居所。


因為我航行在我的目光里,


我對你說,我抓住了


一切


在遠方起始之處的第一步。


祈禱


哦,鳳凰,我祈禱


你逗留在灰燼里,


你不要瞥見光或者爬起。


我們既沒有經歷過你的黑夜


也沒有穿過黑暗航行過。


哦,鳳凰,我祈禱


魔法死去,


我們的集合之地


在火焰與灰燼里。


哦,鳳凰,我祈禱


瘋狂做我們的嚮導。


一塊無法返還的土地


既使你回來,哦,奧德修斯①;


即使空間圍繞著你合攏來,


領路人在你過去的臉上


或在你友善的恐怖里


燒成了灰燼 ,


你仍會逗留在一段流浪的歷史裡,


你仍會逗留在一塊沒有允諾的土地上,


你仍會逗留在一塊無法返還的土地上,


即使你回來,


哦,奧德修斯。


①奧德修斯:古希臘荷馬所作史詩《奧德賽》中的主人公,伊塞卡國王,在特洛伊戰中獻木馬計。


你毫無選擇


怎麼?於是你摧毀地球的臉


為它刻上另外一張臉。


怎麼?於是你毫無選擇


除了火焰之徑


和拒絕的訓斥,


當地球不再是


一座斷頭台或一個上帝。


今天我有我的語言


我已經摧毀了我的王國,


摧毀了我的王座,我的宮庭和柱廊。


同時,我在我的肺上孕育,


在尋求中漫遊,


把我的雨滴教給海,承認它們


我的火與香爐,


並寫下來到我唇邊的


時間。


今天我有我的語言,


我的國境,我的土地和擦不掉的記號,


我有我的人民,


他們以無常養育我


並在我的廢墟和


翅膀上尋找光。


墮落


我同我的語言,同這些


無言的世界


生活在災難和烈火中。


我生活在天堂和蘋果園裡,


生活在最初的狂喜和絕望里,


在愛娃——那可憎之樹


和果實的主人——


的手臂間。


我生活在雲朵和火花中。


在一塊長了又長的石塊里,


在一本講授秘密


和墮落的書本里。


孤兒


一位情人像一塊石頭在地獄的


黑暗裡翻滾,我即是他。


可我閃耀。


我在那古老的神床上


同那位女祭司有一個約會。


我的言辭是使生活嘎吱作響的騷動,


而火花是我的歌。


我是一種獻給來臨之神的語言,


我是那塵土的魔術師。


致西緒弗斯①


我立誓在水上書寫,


我立誓與西緒弗斯一起


去分擔他沉默的礁石。


我立誓與西緒弗斯一起


去經受狂熱與火花,


並在盲目的眼睛裡去尋求


一根最終的羽毛


為秋天和草地寫下


那首塵埃之詩。


我立誓與西緒弗斯活在一起。


①西緒弗斯:希臘神話中的人物。


沒有一顆星


沒有一顆星,


沒有先知的靈感,


也沒有一張向月亮祈禱的臉,只有米亥亞。


他來到這裡


像一根異教之矛,


侵入這文字的土地,


流著血


並把他流出的血


舉向太陽。


他在這裡


佩著赤裸的石頭


向洞穴祈禱。


他在這裡,


擁抱著這發光的地球。


經過


我尋求享有


雪花與火的


生活。


可既沒有雪花


也沒有火


領我進去。


於是,


我保持我的平靜,


像花朵一樣等待


像石塊一樣停留。


在愛中我迷失了


我自己。


我放棄


並觀望直到


我像波浪一樣搖擺


在我夢想的


生活和我生活過的


正在變化的夢之間


作者簡介



阿多尼斯詩選



阿多尼斯,原名阿里·艾哈邁德·賽義德·伊斯伯爾,1930年生,敘利亞著名詩人、思想家、文學理論家、翻譯家、畫家。


請您繼續閱讀更多來自 騰訊文化 的精彩文章:

阿多尼斯對話楊煉:詩歌拯救我們
鮑勃·迪倫:像一塊滾石
唐·德里羅:白噪音
專訪諾貝爾文學獎女掌門:諾獎評選為何保密
卡達萊:恥辱龕(節選)

TAG:騰訊文化 |

您可能感興趣

附阿多尼斯、希尼珍貴讀詩音頻
美少年阿多尼斯之死 義大利 拉斐爾
西班牙印象派 阿多爾夫·吉亞德
阿多尼斯對話楊煉:詩歌拯救我們
戀戀美少年:西方文藝中的阿多尼斯和那喀索斯|張小玉
法蘭克福學派:阿多諾、馬庫色、班雅明、哈伯馬斯-EP73
薛慶國:用詩歌,他想超越詩歌——阿多尼斯訪談錄
專訪阿多尼斯:「你們覺得諾貝爾文學獎很重要嗎?」
本報獨家專訪敘利亞詩人阿多尼斯:不斷向世界發問
阿多尼斯:如果語言是花,詩歌就是花的芬芳
詩歌來到了美術館——阿多尼斯詩歌朗誦交流會、繪畫展紀要
1075歲的古松「阿多尼斯」成為歐洲最古老的樹木
阿多諾:文化批判-EP68
阿多尼斯:孤獨,是我向光明攀登的一道階梯
周三競彩推薦:河床 VS 阿多西維
阿多諾:暴政的根源-EP69
物理學家一本道:布蘭和阿多穿越時空的糾葛
權力的遊戲漫畫版!雪諾很囧、龍媽呆萌、阿多感人!
權力的遊戲:為什麼阿多只會說自己的名字?