《三國演義》在日本如此受歡迎,卻被改變成這樣了!
日本,作為中國的鄰國,在古代和中國是一直有聯繫的。以前的日本,因為是島國,為了國家的發展和進步,經常會到中國這裡來偷師。
《三國演義》,本來是中國的四大名著之一,如今卻被日本打造成了一款熱門的遊戲。日本其實也是一個善於抄襲和山寨的國家,把中國的漢族改成平假字,漢服改成和服,以及很多中國的名著也逃不過日本奇葩的改編。
早些年,日本出了不少《西遊記》的版本,把孫悟空變成會狂化的妖怪也就算了,最神奇的是,在其中的一個版本里,唐僧竟然是女的了,我就想說人家妖怪是順便劫色的吧。
想比起《西遊記》,《三國演義》就相對要好很多,起碼不至於把主角的性別都改變了。
在羅貫中寫出三國的小說之前,三國的故事已經在中國的民間流傳了一千多年,而日本也多少聽說了三國的故事,至於小說的問世,是進一步普及了日本人民對三國的了解。
漢字版的小說,並不是誰都可以看明白的,於是翻譯工作是小說進一步流傳的重要工作。在17世紀末期,日本的兩位僧人翻譯出了日文版本的《三國志》,並把120回的說書,變成了只有50回的故事完結,因為在他們看來這樣才更符合小說的形式,也更容易被日本民眾所接受。
《三國演義》相比其他小說,在日本無疑是最受歡迎的,像《西遊記》的翻譯和出版,前後花了70年,而《水滸傳》的翻譯和出版也要34年,可《三國志》卻只用了3年的時間。
《三國演義》在日本如此受歡迎,主要有兩個原因。一是當時的武士文化剛進入上升的階段,而以軍事鬥爭為重點的三國,是完全滿足日本老百姓的口味的,而其描寫的場面和打鬥,都讓作為島國的日本,只能讚歎。二是《三國志》用的是傳統的文言文,而其他小說已經開始了使用白話文,對於研究《史記》、《漢書》的日本學者們來說,還是文言文版本的《三國志》更容易翻譯。
其實所謂的「三國熱」,很可能是「孔明熱」。畢竟對於這樣一位如同神人一般的孔明,日本人是有嚴重的崇拜心理的,甚至以後有的小說家改編的三國,在孔明死的時候就結束了。
※林肯一生都在做的這件事,成功後就遇刺身亡!
※順治帝最喜歡的不是董小宛,而是這個女人!
※如果沒有戴高樂,法國很可能就從這個世界上消失了
※美國中央情報局最想殺的古巴人,直到最近才去世!
※希特勒究竟喜歡中國的哪幾點元素?
TAG:野史趣事匯 |
※這一戰日本被唐朝打成什麼樣?嚇得連國名都改了!
※中國人在日本待久了,小心會變成這樣!
※她被譽為日本戰國第一美女,下場為何如此之慘?
※原來在日本做這幾件事會被認為是沒!禮!貌!
※原來日本豆腐是這樣做成的!
※在日本讀大學到底經歷了什麼,竟變得如此不一樣!
※為何成為日本的象徵,去日本一定要去這裡?
※這一次,讓你笑著了解日本!
※最好的愛情,就像這對日本夫婦,把日子過成詩
※他堅決不從日本,卻被慈禧害成這樣,中國百姓冤枉了他一百多年!
※日本人已經不說「さような」了?!其原因是這樣的!
※日本為何被成為「倭」,竟因為他們來自中國
※在日本,這些產品不是隨處可見的「中國製造」,而是日本製造!
※日本的奇葩自拍桿,設計成這樣,你想過路人的感受嗎
※第一次來中國的日本人是這樣被驚呆嚇哭的
※日本的恐怖電影,也演變成了「看臉」的時代!
※搞不懂!中國料理在日本為什麼會變成這樣?
※能把便簽做成這樣的,也只有日本了!
※日本經濟的真相竟然是這樣,又一個國家要崩潰!
※她被誉为日本战国第一美女,下场为何如此之惨?