當前位置:
首頁 > 天下 > 你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!

很多老外非常愛吃中國的包子,比如下面這個視頻中的小吃貨,學中文也一口一個包子,爸爸的內心幾乎是崩潰的!




你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


然鵝,近日,有微博網友發了一張圖,引發網路熱議!

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



圖片來源:@谷大白話 的微博


這,菜包子(steamed bun with vegetable stuffing)是怎麼被翻譯成白痴(idiot)的呢?


菜包子=菜包=白痴=idiot


嗯,這個翻譯邏輯我是很服的!!!

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了! 點擊播放 GIF/666K



那以後點餐,是不是就可以直接說:「老闆,給我來倆白痴.....???」

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了! 點擊播放 GIF/1877K



不過,也有網友表示,這個翻譯還不夠信達雅,應該翻成:cai success(蔡成功)..........(看過《人民的名義》的人,應該都懂這個梗吧?)

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


其實,菜單一直是中式翻譯重災區,老外看到了真是筷子都要嚇掉!


在國外網站boredpanda上,歪果網友就列舉出了他們看到的菜單上一些讓人困惑又超有趣的翻譯。


來看看究竟是怎樣的神腦洞!


「中餐菜單神翻譯」


沒節操型


1.干爆鴨子

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



F*ck the duck until exploded

看這道鴨子的菜名被翻的,老外吃的時候真的不會有心理陰影嗎??


參考譯法:Sautéed Duck


2.干鍋牛蛙

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



F*cuk a bullfrog


同上述鴨子梗


參考譯法:Griddle Cooked bullfrog


3.各種干鍋

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


看到這些黃暴直白的翻譯,簡直讓人噴飯...誰譯的?拉出去爆炒


參考譯法:Griddle Cooked(干鍋)+ fish head (魚頭)/+ springchicken(童子雞)/+rabbit(兔肉)


還有,可憐的蘑菇也無辜躺槍了= =

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



恐怖型


4.野山椒牛肉

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!


You and your family(你和你的家人)


難道進入了人肉叉燒包店?還是上演現實版電鋸驚魂?太沒人性了!!!


參考譯法:Stir-fried beef with rod chilli(或者:Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper,來自《美食譯苑——中文菜單英文譯法》)


5.四喜烤麩變成了烤丈夫?

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



Sixi roasted husband(四喜烤夫)


原來把老公烤了只需友情價16元,太便宜了。殺手都快失業了。中文也寫錯了,應該是「烤麩」才對。也難怪德國漢學家顧彬這麼說:「中國翻譯問題在於母語不夠好」。


參考譯法:Marinated wheat gluten with peanuts and black fungus


6.夫妻肺片

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



Husbandand wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片,這到底是什麼鬼)


得多殘忍才能幹得出這事。細思極恐。


參考譯法:Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce


風牛馬不相及型


7.德國咸豬手

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



Germany sexual harassment:德國性騷擾(這真是一位靈魂譯者)

餐廳公然賣「性騷擾」,不知道德國總理看見這道菜會不會抓狂?


建議以後這道菜別叫「咸豬手」了,改叫「鹹味的豬手」,機翻說不定還能正常點。


參考譯法:German-style salted pigs feet


8.隨便

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



綜合(混合)果汁翻譯成隨便,坦白說,小編內心竟對此譯法無比贊同。


據稱,新加坡真有兩款叫whatever和anything的飲料,但好像已在2010年停產。


奇葩食材型


9.王八燉豬肉

沒想到龜仙人都會燉豬肉。


參考譯法:Stewed tortoise meat and pork


10.支書扒茄子

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



Cell secretary digs up the eggplant:監獄秘書挖茄子?不明覺厲,印象中茄子不是埋在地下的。


參考譯法:Grilled eggplant


不明覺厲型


11.私房香之驢

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



今年過節不收禮,要送就送大屁股。


釋義:ass確實有「驢子」的意思,但同時也有「屁股」的意思。


參考譯法:Private home cuisine of donkey meat


12.老乾媽金錢肚

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



Old dopted mother money belly 不知道「老乾媽」陶華碧老人家看到這樣的翻譯會作何感想。


老乾媽辣椒醬已經風靡海外,大多數國外購物網站上老乾媽都直接譯成「Lao Gan Ma」,不過在Gilt網站上,「老乾媽」 辣椒醬全稱被譯為:Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce


參考譯法:Steamed Beef Tripe with Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce


13. 撒尿牛丸

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



Pee beef ball


囧囧囧,這……誰還敢吃啊。


參考譯法:Juicy beef balls


「中國菜翻譯的正確打開姿勢」


北京市政府外事辦公室編輯出版的《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書中,給出了一些翻譯實例和原則:


中國菜的分類


Classifications of Chinese Cuisine


八大菜系 Eight Famous Cuisines


魯菜Lu Cuisine (Shandong Cuisine)


川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)


粵菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)


閩菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)


蘇菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)


浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)


湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)


徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)


菜品分類Types of Courses


冷盤類 Cold Dishes


熱菜類 Hot Dishes


湯羹粥煲類 Soups, Congees and Casseroles


主食和小吃 Main Food and Snacks


翻譯原則


(1)以主料為主,配料或配汁為輔的翻譯原則


1.菜肴的主料和配料主料(名稱/形狀)+with+配料


如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts


2.菜肴的主料和配汁主料 with /in+湯汁(Sauce)


如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce


(2)以烹制方法為主,原料為輔的翻譯原則


1.菜肴的做法和主料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)


如:拌雙耳 Tossed Black and White Fungus


2.菜肴的做法、主料和配料做法(動詞過去分詞)+主料(名稱/形狀)+配料


如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas


3.菜肴的做法、主料和湯汁做法(動詞過去分詞) + 主料(名稱/形狀)+with /in+湯汁


如:川北涼粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce


(3)以形狀、口感為主,原料為輔的翻譯原則


1.菜肴形狀或口感以及主配料形狀/口感 + 主料


如:玉兔饅頭 Rabbit-Shaped Mantou ,脆皮雞 Crispy Chicken


2.菜肴的做法、形狀或口感、做法以及主配料做法(動詞過去分詞)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料


如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley


(4)以人名、地名為主,原料為輔的翻譯原則


1.菜肴的創始人(發源地)和主料人名(地名)+ 主料


如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)廣東點心 Cantonese Dim Sum


2.介紹菜肴的創始人(發源地)、主配料及做法做法(動詞過去式)+ 主輔料 + 人名/地名 + Style


如: 四川辣子雞 Spicy Chicken, Sichuan Style


北京炸醬麵 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style


(5)體現中國餐飲文化,使用漢語拼音命名或音譯的翻譯原則


1.具有中國特色且被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國餐飲文化的原則,使用漢語拼音。


如:餃子 Jiaozi包子 Baozi饅頭 Mantou花捲 Huajuan燒麥 Shaomai


2.具有中國特色且已被國外主要英文字典收錄的,使用漢語方言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其原拼寫方式。


如:豆腐 Tofu 宮保雞丁 Kung Pao Chicken餛飩 Wonton


3. 中文菜肴名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,並在後標註英文注釋。


如:佛跳牆 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark s Fin and Fish Maw in Broth)


鍋貼 Guotie (Pan-Fried Dumplings)


蒸餃 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)


油條 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)


湯圓 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)


粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)


元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)


驢打滾兒 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)


豆汁兒 Douzhir (Fermented Bean Drink)


(6)可數名詞單複數使用原則


菜單中的可數名詞基本使用複數,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數清的用單數。


如:蔬菜面 Noodles with Vegetables蔥爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion7介詞in和with在湯汁、配料中的用法


1.如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連接。


如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce


2.如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是後澆在主菜上的,則用with連接。


如:泡椒鴨絲 Shredded Duck with Pickled Peppers


(8)酒類的譯法原則


進口酒類的英文名稱仍使用其原文,國產酒類以其註冊的英文為準,如果酒類本身沒有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語拼音。


So,看到這,知道怎麼給老外介紹中國菜了吧!


其實,遇到不會翻的菜,這才是正確的打開姿勢

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了!



看看人家這機靈抖得,下次老外問你可別再一問三不知啦!


註:文中菜品譯名為參考譯名,大家如果有更好的翻譯,可以在評論中分享哦~


本文綜合整理自這裡是美國(America_hq)


《美食譯苑——中文菜單英文譯法》


http://www.bjenglish.com.cn/docs/2012-03/20120314094221919689.pdf


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 美國留學申請 的精彩文章:

美國大學最缺覺專業排名——珍愛生命,遠離建築…
華人諾獎得主朱棣文哈佛大學畢業演講:生命太短暫,不能空手過
在美國,犯錯不道歉的小孩會被推搡嗎?
30歲去美國留學,晚了嗎?

TAG:美國留學申請 |

您可能感興趣

你們把菜單翻譯成這樣,嚇得老外菜包子都掉了
菜單翻譯成這樣,別說下筷子了,下巴都嚇掉了……
老闆請我們吃了一種奇怪的生物,看著菜單我都讀不出菜名,丟人!
什麼你不喜歡吃蔬菜?看看這份菜單你再考慮一下吧!
這頓我請!聽了我都沒解釋,只是默默再次拿起菜單!
就算菜難吃,你也不許怪菜單
這些好用到哭的白菜單品,全部不過百再不買就沒了!
看看這些網路巨頭們的食堂菜單,原來留住一個人真是從胃開始!
苦夏沒食慾?看完這份菜單就有了!
走進一家餐廳,看到菜單就懵逼了,看到點的菜只想哭!
只要是川菜館,菜單上必有這道家菜小炒,吃過的人都讚不絕口!
羨慕林心如產後迅速瘦身?只是你的菜單少了這道菜
每個坐月子的媽媽,看到這份菜單都會偷偷的笑
打開這份菜單,春天就被你承包啦
吳亦凡獨自一人涮火鍋菜單曝光,來看看他都吃了些啥
黃子佼吃美食看到菜單嚇一跳:「可以吃的女人?」
點這道看家菜准沒錯!再不用擔心出國看不懂菜單了
增肌不說怎麼吃,直接給你菜單
誤食了一點多肉植物後,他就吃上癮了!這是他的「多肉菜單」