當前位置:
首頁 > 新聞 > 「美國空氣真甜」演講氣炸網友,但這四位留學生的演講卻正能量滿滿

「美國空氣真甜」演講氣炸網友,但這四位留學生的演講卻正能量滿滿



外國人對中國的刻板印象由來已久,這些年,多少留學生在海外通過一點一點的努力在呈現真實的中國,可馬里蘭大學楊舒平的演講一下子使其他留學生和海外華人的努力功虧一簣,網友氣炸也是情有可原。今天,主頁君給大家介紹幾個同樣是海外留學生的演講,看看充滿正能量的演講是什麼樣的~

From 中國日報網雙語新聞

微信號:Chinadaily_Mobile


近日,馬里蘭大學2017年畢業典禮上,一位名叫Shuping Yang的中國女留學生作為學生代表上台發表畢業演講。



演講內容引起巨大爭議,視頻在社交媒體瘋傳,引起網友激烈討論。



她在演講中到底說了什麼呢?我們

準備了雙語對譯演講稿。



Good afternoon faculty students parents and friends.

各位家長、同學、朋友們,下午好!


I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.

我很榮幸也很感激,能夠在馬里蘭大學2017屆畢業典禮上發言。


People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

常常有人問我:你為什麼要來馬里蘭大學?



I always answer: Fresh air.

我總是回答:

新鮮空氣。


Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.
五年前,當我走下從中國飛來的飛機,離開達拉斯航站樓,我準備好要拿出一隻口罩戴上,我總共帶了五隻口罩。但當我第一次呼吸到美國的空氣時,我把口罩放在了一邊。

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.
這裡的空氣是如此甜美、清新,而且有些莫名的奢侈。

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.
我很驚訝。在我成長的中國城市,每當我外出時都必須戴上口罩,不然我可能會生病。

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport. I felt free.
但是,當我呼吸到機場外空氣的那一瞬間,

我感受到了自由

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.
我的眼鏡上不再有霧,我的呼吸不再困難,我不再感到壓抑。

Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.
每一次呼吸都是一種愉悅。今天,我站在這裡,不禁回憶起那種自由的感覺。

At the University of Maryland, I would soon feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.
在馬里蘭大學,我馬上又感受到另外一種新鮮空氣,對此我永遠心存感激,那就是

言論自由的新鮮空氣

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.
來美國之前,我在歷史課上學過《獨立宣言》的內容,但是「生命、自由、對幸福的追求」等字眼,對我而言沒有任何實際含義。

I was merely memorizing the words to get good grades.
我只是在死記硬背,為了拿到高分。

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland. I have learned the right to freely express oneself is sacred in America.
對我而言,這些詞聽起來如此陌生,如此抽象,如此「舶來」,直到我來到了馬里蘭大學,我才理解,

在美國,表達自己觀點的權利是神聖的

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.
在馬里蘭,我每天都受到鼓勵,去表達我對一些爭議問題的看法。

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.
我可以挑戰我導師的觀點,甚至可以在網上點評教授。

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.
在觀看學校排演的戲劇《暮光:洛杉磯》時,我毫無準備地經歷了文化衝擊。

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angele"s Riots. The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the video taped arrest and beating of Rodney King.
《暮光》是安娜·迪佛·史密斯所著的一部劇作,講的是1992年的洛杉磯暴亂。這次暴亂由四位洛杉磯警察的無罪釋放引起,錄像顯示他們拘捕和毆打了羅德尼·金。

註:1992年洛杉磯暴亂,導火線為該年4月29日當地陪審團宣判四名被控「使用過當武力」的警察無罪釋放,導致上千名對此判決不滿的非裔與拉丁裔上街抗議,最終引發一連串暴動。事件本身為三名歐洲裔白人警察和一名拉丁裔白人警察毆打涉嫌交通違規的一名黑人羅德尼·金。

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.
整整六天,市民們湧上街頭,城市陷入混亂。

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.
在《暮光》中,學生演員們公開

討論種族歧視、性別歧視和政治話題

I was shocked. I never saw such topic could be discussed openly.
我震驚了,我從未想過這些話題可以被公開討論。

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.
這部劇作是我第一次接觸到政治敘事,它讓觀眾們辯證思考。

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities own the narrative, only authorities could define the truth.
我一直都有熱切的願望想要講述這類故事。但是,我一直深信只有當權者才有敘事權力,只有當權者才能定義真相。

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.
但是,在深入馬里蘭大學多元的學生社群過程中,我接觸到各種各樣、迥然不同的看待真相的視角。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.
我很快意識到,在這裡,我有自由發表言論的機會。

My voice matters.
我的聲音可以被聽到。

Your voice matters.
你的聲音可以被聽到。

Our voices matter.
我們的聲音是可以被聽到的。

Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes. I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.
公民參與不僅是政治家的任務。我目睹我的同學們在華盛頓街頭遊行,在總統選舉中投票,為支持各種事業籌款。我看到每一個人都有權參與,並為改變發聲。

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.
以前,我以為個體的參與並不能帶來改變。但馬里蘭的學生們,我們就是在這麼做的!

Together, we can push our society to be more just, open and peaceful.
我們一起可以推動社會變得更公正、開放、和平。

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.
2017屆的同學們,我們就要從一個重視人文學科,培養辯證思考,教育我們去關心,去感受博愛的學校畢業了。

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.
我們用許多不同學科的知識武裝了自己,我們已經準備好去面對社會上的挑戰了。

Some of us may go to graduate school, some of us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.
我們當中有些人會讀研深造,有些人會進入職場,有些人會開始全新的探索旅程。

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.
但不管我們會做什麼,請記住,民主和言論自由都不應該被視作理所應當。

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

民主和自由就像新鮮空氣,值得我們為之奮鬥

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.
自由是氧氣,是熱情,是愛。

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: Freedom is a choice; our future is depended on the choices we make today and tomorrow.
法國哲學家薩特曾說過:自由是一種選擇,我們的未來取決於我們在今日和明日做出的種種選擇。

We are all playwrights of the next chapters of our lives.Together, we write the human history.
我們都是自己人生下一章節的劇作家。我們一起書寫著人類的歷史。

My friends, enjoy the fresh air and never ever let it go.
我的朋友們,請盡情享受新鮮的空氣,永遠別讓它被奪走。

Thank you.
謝謝。


這篇演講稿引起爭論的地方主要在於

Yang Shuping對中國空氣誇張的表述和對言論自由不準確的論述

她的演講以中美空氣對比開頭,表示美國的空氣「如此甜美、清新,甚至有些奢侈」,而在中國則必須戴口罩外出,不然會生病。



The air was

so sweet and fresh

, and

oddly luxurious

.

這裡的空氣是如此甜美、清新,而且有些莫名的奢侈。


I was surprised by this.

I grew up in a city in China, where

I had to wear a face mask every time

I went outside, otherwise, I might

get sick

.

我很驚訝。在我成長的中國城市,每當我外出時都必須戴上口罩,不然我可能會生病。


據悉,Yang同學來自昆明,而昆明的好天氣是出了名的。



「昆明發布」官方微博也第一時間表示:「這鍋我們不背。」



當引入正題談論「

言論自由

」時,她表示:



In Twilight, the student actors were openly talking about

racism, sexism and politics

.

在《暮光》中,學生演員們公開討論種族歧視、性別歧視和政治話題。


I was shocked. I never saw such topic could be discussed openly.

我震驚了,我從未想過這些話題可以被公開討論。


凡此種種表達,讓網友感到憤怒。



可能Yang Shuping並沒有想到這樣的一篇演講會引發如此的軒然大波。

網友的討論越來越激烈,Yang同學在個人微博賬號上進行了道歉。



同時馬里蘭大學學生學者聯合會也發表聲明,表示正在與學校溝通,希望能了解事情始末,同時指出Yang僅代表個人觀點。



就在當地時間5月22日,馬里蘭大學發表聲明回應了此事,竟稱

「驕傲地支持Shuping分享觀點和獨特見解的權利」




Statement from the University of Maryland

馬里蘭大學聲明


The University of Maryland, like all public universities, is a marketplace of ideas. It is a place founded on academic freedom, the freedom of expression, and the right of every individual to share their thoughts and views in a welcoming and nurturing academic environment.
馬里蘭大學與所有公立大學一樣,是思想的市集。

它建立在學術自由、表達自由的基礎上,這裡的學術環境歡迎並支持每個人分享自己的看法與觀點

As a top student, Shuping Yang was selected by committee to deliver remarks during our university"s commencement exercises on Sunday, May 21. She expressed her appreciation for the opportunity to study in the United States at the University of Maryland and shared her views on aspects of that experience.
Yang Shuping是我校尖子生,委員會選她於5月21日(星期日)在學校畢業典禮上發言。她對有機會在美國馬里蘭大學求學表達了感激之情,並基於自身經歷分享了一些感悟。

The University believes that to be an informed global citizen it is critical to hear different viewpoints, to embrace diversity, and demonstrate tolerance when faced with views with which we may disagree. Listening to and respectfully engaging with those whom we disagree are essential skills, both within university walls and beyond.

校方認為,我們要成為見多識廣的全球公民,至關重要的一點是學會傾聽不同觀點,擁抱多樣性,並包容自己不認可的見解。對持有不同意見者給予聆聽和尊重,是大學求學和未來社會生活中的重要技能。


The University proudly supports Shuping"s right to share her views and her unique perspectives and we commend her on lending her voice on this joyous occasion."

校方驕傲地支持Shuping分享觀點和獨特見解的權利,並對她在慶典上發聲表示讚許。


與此同時,馬里蘭大學的中國留學生卻紛紛發聲,製作了視頻,宣傳自己的家鄉,希望向世界傳達中國真正的樣子。



目前Yang已經關閉了微博評論功能,但在轉發評論中,排名第一的這條,我想和大家分享一下。



不過,我也想提醒大家,儘管Yang Shuping的演講有不妥之處,但我們也應該注意:



1.拒絕網路暴力,不要對其進行人身攻擊;


2.尊重事實,不實之處需要指出,但也要經得住批評,不要害怕面對問題;


3.我們每個中國人出門在外,都不應忘記自己身上的華夏印記,留學生對祖國更應有一份思考和責任。


下面我想分享幾位優秀中國留學生和華裔的演講,他們讓我們看到了這樣一種精神。

在國外的學習生活讓他們學會了

對多元文化的思考、對身份認同的反思、對弱勢群體的尊重,以及對祖國的一份擔當。

一起來看看他們正能量滿滿的演講吧。






2016年,

哈佛大學生物系博士何江

作為優秀畢業生代表,在哈佛畢業典禮上致辭。這是哈佛歷史上第一位享此殊榮的中國學生。

何江說,他想讓美國的大學生聽聽來自中國的聲音。他從自己的農村故事說起,談到了自己因知識改變命運,但同時希望努力改變世界其他地區落後面貌的決心。

精彩段落摘錄:



?While studying at Harvard, I saw how scientific knowledge can help others in simple, yet profound ways.


在哈佛讀書期間,我切身體會到先進的科技知識能夠既簡單又深遠地幫助到社會上很多的人。


?So when I realized that simple hygiene practices like separating different animal species could contain the spread of the disease, and that I could help make this knowledge available to my village,

that was my first 「Aha」 moment as a budding scientist. But it was more than that: it was also a vital inflection point in my own ethical development, my own self-understanding as a member of the global community.


於是,在我意識到這些知識背景,即簡單地將受感染的不同物種隔離開來以減緩疾病傳播,並決定將這些知識傳遞到我的村莊時,

我的心裡第一次有了一種作為未來科學家的使命感。 但這種使命感不只停在知識層面,它也是我個人道德發展的重要轉折點,我自我理解的作為國際社會一員的責任感


?Harvard dares us to dream big, to aspire to change the world. Here on this Commencement Day, we are probably thinking of grand destinations and big adventures that await us.

As for me, I am also thinking of the farmers in my village. My experience here reminds me how important it is for researchers to communicate our knowledge to those who need it.


哈佛的教育教會我們學生敢於擁有自己的夢想,勇於立志改變世界。在畢業典禮這樣一個特別的日子,我們在座的畢業生都會暢想我們未來的偉大征程和冒險。

對我而言,我在此刻不可避免的還會想到家鄉的農民們。我成長的經歷教會了我作為一個科學家,積極地將我們的知識傳遞給那些急需的人是多麼重要


?Because by using the science we already have, we could probably bring my village and thousands like it into the world you and I take for granted every day. And that"s an impact every one of us can make!


因為利用那些我們已經擁有的科學知識,我們能夠輕而易舉地幫助我的家鄉,還有千千萬萬類似的村莊,讓他們生活的世界變成一個我們現代社會看起來習以為常的場所,而這樣一件事,是我們每一個畢業生都能夠做的,也是力所能及的。


?

Changing the world doesn"t mean that everyone has to find the next big thing. It can be as simple as becoming better communicators, and finding more creative ways to pass on the knowledge we have to people like my mom and the farmers in their local community.

Our society also needs to recognize that the equal distribution of knowledge is a pivotal step of human development, and work to bring this into reality.


改變世界並不意味著每個人都要做一個大突破。 改變世界可以非常簡單。它可以簡單得變成作為世界不同地區的溝通者,並找出更多創造性的方法將知識傳遞給像我母親或農民這樣的群體。

同時,改變世界也意味著我們的社會,作為一個整體,能夠更清醒地認識到科技知識的更加均衡的分布,是人類社會發展的一個關鍵環節,而我們也能夠一起奮鬥將此目標變成現實。





在2017年哥倫比亞大學博士畢業典禮上,在中國出生,德國長大的政治系博士喻俐雅代表全校數百位博士發表了畢業演講。

在演講中,喻俐雅回答了這個時代留學生子女都會碰到的身份困惑問題。她從身邊的日常糾結開始,探索人性和歷史的本質,並將困惑變成成長的動力!

精彩段落摘錄:



?I came to Columbia from having studied political philosophy in the UK, I grew up in Germany, was born in China, and thus arrived at Columbia with many question marks about my cultural and intellectual belonging.


進入哥大之前,我在英國學習政治哲學、在德國長大、在中國出生。因此伴隨我抵達哥大的,是我對自身文化歸屬與智識歸屬的無數問號。

?If, like me, you have ever wondered and despaired about who you are, how you are supposed to think, and how you are supposed to talk about yourself in light of the often conflicting cultural, racial, linguistic and gender identities that you carry within you, then you will know that

words such as belonging, home and liberation are not just abstract concepts but powerful and enticing sounds that compel you to explore them with an almost irrational yearning and resolution

.


如果你和我一樣,曾經在面對各種與生俱來卻又常常相互衝突的文化、種族、語言和性別身份時,為你究竟是誰、究竟應當如何思考、究竟應當如何談論自身,而困惑過、絕望過,那麼你一定理解,

像「歸屬」、「家園」、「解放」這樣的辭彙,絕不僅僅是抽象的概念,而是令人心神悸動的天籟,驅使你以一種近乎非理性的饑渴與決絕,去一探它們的究竟

?I was puzzled how identity politics could lead to such disastrous outcomes such as the Holocaust, but at the same time, how it could also lead to empowering triumphs such as the Civil Rights Movements and Desegregation in the U.S., as well as the Feminist Movement and postcolonial liberation. Why did identity politics in the 20th century lead to such disastrous and yet triumphant outcomes? And

how are we to learn from this for the identity politics of the 21st century, in our increasingly hyperdiverse and divided societies?


我困惑於身份政治何以能夠導致猶太大屠殺這樣的災難,同時又何以能夠成就美國民權運動、反種族隔離、女權運動、殖民地解放這樣激動人心的勝利。為什麼二十世紀的身份政治造就了如許災難與如許成績?

我們能從中為二十一世紀的身份政治、為我們這個日益高度多元與割裂的社會,汲取怎樣的經驗教訓?


?However,

I am not trying to idolize Columbia

: my memory of Columbia is also marked by contestation of its place, and by who is represented and allowed entry here.


話說回來,

我也並不想過分美化哥大

:我對哥大的記憶同樣包括了圍繞對這個地方的解釋權——誰能得到代表、誰被允許進入——的鬥爭。

?Therefore when I think back, my time here at Columbia is marked both by the liberation that the space offers to intercultural people like me, but also by the constant awareness that this space needs to be continuously contested, reclaimed and transformed by a diverse assembly of voices.


所以回想起來,我在哥大的時光,既充斥著這個地方為和我一樣的跨文化人群提供的解放,也時刻伴隨著一種警醒:這個地方需要由各種不同的聲音來不停地抗辯、爭取、和轉化。


翻譯:林三土






華裔姑娘Canwen Xu來自中國南京,2歲時隨父母移民到美國,目前在紐約哥倫比亞大學讀書。她前陣子,她的TED演講視頻在社交媒體上引發熱議。

演講中,她談到作為一個少數族裔在美國面臨的身份和種族問題。在最初失去自我以後,Canwen Xu學會了反思自己的亞裔身份,漸漸褪去了當年的惶恐與不安,為自己的身份感到驕傲。

精彩段落摘錄:



?It was difficult to reconcile my so-called exotic Chinese heritage with my mainstream American self.


我很難處理好我身上所謂「異域風情」的中國傳統和我主流美國人身份之間的關係。

?I aslo began to lose bits and pieces of myself.

Without even thinking, white become my norm too.


我也開始一點點失去自我。

我甚至沒有思考,「白人」也變成了我眼中的常態

?They tell us that we must reject our own heritages, so we can fit in the crowd. They tell us that our foreignness is the only identifying characteristic of us. They strip our identities one by one, until we are foreign but not quite foreign, American but not quite American,

individual but only when there are no other people from our native country around

.


他們說要否定自己的傳統才能融入大家。他們說外來者身份是我們唯一的特徵。他們一層一層剝掉我們的身份,直到我們變成不那麼外國的外來者,不那麼美國的美國人。

而只有身邊沒有來自同一國家的人的時候,我們才是獨立的個體

?We are the model minority. Society uses our success to pit us against other people of color as justification that racism doesn"t exist. But what does that mean for us Asian Americans? It means that we are not similar enough to be accepted, but we aren"t different enough to be loathed.


我們是模範少數族裔。美國社會利用亞裔的成功向其他有色人種證明,美國社會不存在種族歧視。那麼,這對我們亞裔美國人來說又意味著什麼呢?這意味著,我們和他們不夠相似,不能被接受;我們和他們又不夠相異,不至被厭惡。


?I am proud of who I am, a little bit American, a little bit Chinese, and a whole of both.


我為自己的身份感到自豪,一部分是美國人,一部分是中國人,這兩者共同組成了完整的我。





畢業於哈佛的美女學霸許吉如用10分鐘的精彩演講告訴我們,出國後才知道中國好。她的演講震撼了無數中國人。

許吉如以親身經歷告訴大家,國家帶給國民的安全感是什麼。而這種安全感所帶來的自由選擇的權利,意味著你就算做一個普普通通的中國人都會被善待,因為你的背後是一個穩定的國家,而世界對你的國家充滿敬畏。

精彩段落摘錄:



?安全感的本質是我們用自己的努力和生活進行的一場等價交換。但是有一份不基於任何條件,不需要努力,我們往往「身在福中而不知福」的安全感。


?安全感所帶來的自由選擇的權利,是一個國家賦予年輕人,最好的禮物。


?因為這意味著,你不必非得在別人的國土上,成為一個非常優秀的個體,才能夠被尊重。

你就踏踏實實地做一個哪怕普普通通的中國人,也會被善待。因為你背後是一個穩定的國家,而世界對你的國家,充滿敬畏

?因為一個強大的國家能賦予一個少年強大的安全感,基於安全感,他可以自由地選擇他想生活的地點、職業、狀態乃至是心情。他是輕裝上陣去看這個世界,又理直氣壯地回到自己的家園。

?有一句話是這樣講的,它說:「

如果你覺得你活得很舒服,那是因為有很多人,在默默地為你付出。如果你覺得很安全,那是有很多人在為你承擔風險。

」他們是邊疆官兵、維和部隊、外交官、公共服務的各行各業,為了你和我更強的安全感,在不懈努力。

?但即便是有不懈努力的他們,我們的國家,還是有很多不完美的地方。我們也有自己的不安全感,所以在這個意義上,今日之中國固然強,但今日之中國少年,唯有更強。因為只有這樣我們才能驕傲的回應,一百多年前梁啟超先生的期盼,告訴他說,

少年強則國強,中國強則中國少年更強,中國強就是因為少年強


看完這些演講,你有什麼感想?你覺得留學的意義是什麼呢?

本文系授權發布,From 中國日報網雙語新聞,微信號:Chinadaily_Mobile,

歡迎分享到朋友圈,未經許可不得轉載

INSIGHT CHINA 誠意推薦



喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 INSIGHT CHINA 的精彩文章:

中國護照不能坐國內航班?別扯!民航安檢新規原文是這樣寫的....

TAG:INSIGHT CHINA |

您可能感興趣

清華寒門學子演講刷屏背後:看懂人生這三大真相,才能更好地前行
搞笑漫畫:獃頭演講「我的老爸」感動人心,同學們哭得稀里嘩啦!
《星空演講》黃奕談兩次離婚落淚,女人的幸福靠能力而不是運氣!
天生沒有四肢的全球勵志演講家傳遞人生真諦:幸福就是做更好的自己!
大選將至!俄美女總統候選人現身集會造勢 賣力演講信心滿滿
火箭少女孟美岐星空演講,霸氣吐露心聲
正能量孟美岐演講,未見吳宣儀程瀟,演講內容曝光火箭少女的關係
景甜演講擤鼻涕實力圈粉,但這句話卻暴露出她的文化水平
她的演講讓美國大學全場起立鼓掌!網友:「這才是中國留學生應有的樣子!」
人氣爆滿!「虛擬現實,跨越奇點」主題演講在南山博士論壇開講
英倫國王竟然口吃到不能演講,出門靠演技在家暴脾氣你見過嗎?
如何做一場精彩的演講
李詠精彩演講《致我的情敵》,感動滿滿
張小龍帶來了一場乾貨滿滿的演講 最重要的精華都在這裡了
徐崢三分鐘演講實力打臉現場導演,馮小剛等人也只能強顏歡笑
張首晟生前演講:自由的空氣在美國飄揚
星空演講:我想看孟美岐演講,卻被她圈粉了!
劉強東美國理髮不小心睡著,醒來懵逼了!牛津演講再語出驚人
馬雲台灣霸氣演講,未來這幾十年,你們確實應該向我們學習!
清華學霸震撼演講:你可曾為學習拼盡過所有力氣?轉給孩子看看!