中國版《深夜食堂》,一鍋「婊文化」亂燉
看了幾集中國版《深夜食堂》,我挺為主創感到遺憾的。其實,有些地方只需稍再動動,錢可能就會花花的來得更多。比如,「酒蒸蛤蜊」直接就叫「帶殼的江小白」;又比如,那個「魚鬆飯」,換成「百事可樂」行了,畢竟,對於那則故事,哪怕把魚鬆飯換成一坨貓屎,也沒什麼問題。
試圖把一些生活況味裝進深夜食堂,這本身沒錯,但生搬硬套就讓人感覺不知所謂了。主創可能忘記了這個命題應該是在某個特定公共活動場景的社會現象集結,緩緩帶出而扎入人心。絕不是為了編一本菜譜去弄一堆轉基因和反季節的玩意兒,或為了出一本「婊文化」故事會,力求區別於他人用上的綠茶咖啡,也就標新立異地撒點油鹽醬醋了。
正如黃磊臉上那塊從日本進口的刀疤,文化時尚對於急於與又土又苦的過去訣別的那群中國人,根本分不清事情的得體與否。居酒屋文化放在中國的夜宵現場,顯然就像上日本搶購馬桶蓋搶多了,又覺得放在家裡曝光率不高,直接戴在脖子上顯擺一樣。對於一個傳統的影視製作邏輯,講究的是文化底蘊,所以要想想,中國人是如何生活的。
要我說,主創地處北京,直接把現場放在簋街就相當好;要是嫌不夠緊湊,找家社區里的桂林米粉店,我想簡單的飲食伺弄底下必有豐厚的人間煙火;如果還不解渴,就去慶豐包子鋪,鎖定人們對權貴的景仰,來道亞層文化料理也行,等等。可人家偏不,置一個常人一旦闖入,就有隔世的晦氣感的片場,骯髒與曖昧的斑駁街景,無端而低端的做作。
勉為其難地看了前幾集,有個別表演也算湊合,比如趙又廷跪地那刻確實有心被掏空的感覺。這樣一來,編導的水平就更對不起大家了。把不好好講故事當文藝,劇情交代極其潦草。就說趙又廷飾演的馬克,收養了一個女孩兒,而這個女孩兒的媽媽在重獲女兒的過程中,那種仇視與哀怨沒有合理的鋪陳,感覺就像一個性冷淡的女人突然來了次大出血,病態得很。
對於不好好講故事,有些人說是不要強加給觀眾太多,讓大家自己去感悟。我一聽就不爽了,原來主創拍的就是一些無聊的八卦、自己的零雜外加賺錢的廣告,觀眾各取所需?我怎麼感覺觀眾像是花錢叫了個「性工作者」服務,回頭還得自己手淫一樣委屈。世界上動人的事情很多,作為一部劇作,要把它統籌起來才行!裝逼?又不見食堂老闆把生肉直接端給客人吃。
可能主創認為傍上了東洋爺爺,於是也就可以隨便強姦藝術,各種各樣的粗劣確實令人匪夷所思。就說那個喜歡跟貓爭吃魚鬆飯的「歌雞」,歌曲里的休止符放在一些不可間斷的語素之間,那句「再錯過能確定出口」,非要唱成,「再錯,過能確定出口」,怎麼聽都覺得要麼是語言中樞受損,要麼是先天愚型。魔怔!至於其他方面的表演,隨時可見的隨意拼湊,恣意亂倫。
至於在這麼一個不真實的場景裡面安排一幫不靠譜的人,有人美譽其是給生活打開一個喘息的口。可是,人們都喜歡新鮮空氣,有誰願意在下水道呼吸的?!故事的主人公基本上是:喜歡夜裡扮瞎子的眼鏡男;疑似麻風病後遺症的蘭花指大叔;看上去渴望友情其實自卑自私反覆泡不熟的泡麵三姐妹;沒給海水淹死就換個法兒用酒繼續淹的怨婦,等等。反正沒剩個好的全乎的。
當然,故作深沉的主兒,說這是對現實生活的一種叩問。但既然是現實生活,那就得有陽氣,哪來的場景和台詞都散發著年代雜糅的陰森怪氣,這就真他媽鬧鬼了。各種扭曲與晦暗的思路,比如編導對性理念認知淺薄後的渣男情節,等等。可以說,價值觀堪憂的這一齣兒,如果還能叩問生活,我總感覺是請殺馬特和洗剪吹去做城市規劃師,這天際線痛癢無比。
關於這部中國版《深夜食堂》,也許我還會繼續看。一開始,我看到很多評論都在叫板應該選用很好的富有中國文化特色的飲食現場。其實,這些都不重要。重要的是,面對時尚文化潮流,就如這吃食,我們要知道什麼好吃,什麼不能吃,該怎麼吃,還有吃多少,等等;而不是,為了充大出格,就整出一鍋兒容易吃出毛病的亂燉雜碎。
最後,我也分享一些我的深夜食堂,潮州打冷。確實,我也一直認為,在吃食中能夠找到生活的況味。
潮州打冷,「打冷」應是「頓」的方言分解音節,潮州人稱正餐以外的食習為「頓仔」。街邊支個鐵皮車架,起灶搭台,厚朥熱火,咸雜腌凍,滷水白粥,嗒嗒聲的,吃的就是這夠味兒的臟勁兒…
相關回顧>>
(如無標註,圖片來自網路公開資源)


※為什麼感覺自己很有錢,服務員還是不待見
※誰讓你拼爹的!
※儀式感,不是Cosplay
TAG:尚癮社 |
※這才是真正的「中國版《深夜食堂》」
※燒烤串串大排檔…這才是中國版《深夜食堂》!
※《人生一串》:中國版深夜食堂,燒烤和文案的雙重暴擊!
※《人生一串》充滿煙火氣息的燒烤,中國版深夜食堂
※中國版深夜食堂:古惑仔和麵館之死
※《謎巢》中國版古墓麗影
※深夜劇毒!這才是真正的中國版深夜食堂 被贊碾壓《舌尖3》
※《人生一串》才叫「中國版深夜食堂」 有了煙火氣人生才完美
※梁家輝《深夜食堂》終極預告,中國版陣容全曝光
※這才是中國版《罪惡之城》
※這才是中國版「深夜食堂」那些最市井的煙火氣
※《香蜜》後的好劇《高興遇見你》——《咖啡王子一號店》中國版
※中國版《龍貓》海報引日本網友盛讚:這是中國文化的反向輸出!
※陝西一個單字縣,位於中國版圖地理中心,三國歷史文化深厚
※中國版《加勒比海盜》及《鬼吹燈》系列即將上映
※中國版《權力的遊戲》,國產玄幻巨制再現莽荒世界
※周迅新電影《你好,之華》,被譽為中國版《情書》!
※《射鵰英雄傳》出英文版!不但翻譯有趣,還被稱為中國版《魔戒》
※國漫新番!《如果歷史是一群喵》,中國版的《黑塔利亞》?比《喜羊羊》強太多!
※《世界奇妙物語》出中國版了!