宋詞三百首之柳永《鶴衝天·黃金榜上》原文及譯文、注釋
宋代:柳永
黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風雲便,爭不恣狂盪。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!
譯文
在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今後該怎麼辦呢?既然沒有得到好的機遇,為什麼不隨心所欲地遊樂呢!何必為功名患得患失?做一個風流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞於公卿將相。
在歌姬居住的街巷裡,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運的是那裡住著我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧願把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉的歌唱。
注釋
⑴鶴衝天:詞牌名,即「喜遷鶯」。
⑵明代:政治清明的時代。一作「千古」。
※川渝「望娘灘傳說」——中國神話故事
※詩經《采綠》原文及譯文、注釋
※清軍到日本嫖娼,被抓後刀砍日本警察,日本道歉,八年後全軍覆沒
※鯤鵬之變:「鯤」魚化做「鵬」的傳說
※明末最大疑團:崇禎的私房錢究竟有多少?真相只有一個
TAG:歷史之家 |
※國學經典:《近思錄》宋·朱熹——卷十四·聖賢 原文及譯文
※張岱《陶庵夢憶》原文和譯文
※古典詩詞鑒賞:文天祥《過零丁洋》原文、譯文、注釋、值得賞析
※《宋史·秦翰傳》原文和釋文
※《岳飛詩詞集》原文及譯文
※蔡文姬《胡笳十八拍》原文;趙孟頫書法《胡笳十八拍》!典藏欣賞
※《滕王閣序》原文、翻譯及賞析
※《六國論》原文及譯文
※《中庸》原文及譯文
※《座右銘》原文、翻譯及賞析
※《尉繚子》原文及譯文
※千古奇文,明 楊慎《韜晦術》原文及譯文
※國學經典:《近思錄》宋·朱熹——卷十一 教學 原文及譯文
※李清照《聲聲慢》原文、譯文、賞析
※《九成宮醴泉銘》原文加標點 譯文
※《冰鑒》原文及譯文
※索靖《草書狀》原文、注釋及譯文
※五百年前的聖旨原文和墓志銘原文驚人現世(六)
※經典國學《二十四廉》原文、譯文
※朱熹《朱子家訓》原文 譯文