當前位置:
首頁 > 最新 > 記住:Go to bed with the chickens千萬不要理解去床上和雞睡覺

記住:Go to bed with the chickens千萬不要理解去床上和雞睡覺

英語跟漢語一樣,表面意思很容易理解,實際上卻是另外一個意思,比如我們之前分享的old cat表面上是老貓,實際上是老女人的意思。

今天和戰友再分享一個短語:Go to bed with the chickens什麼意思?可能會理解為去和雞睡覺,記住千萬不要這樣翻譯哦,老外一定會哭笑不得。其實這個句子意思是「晚上早睡覺」

下面一起來學習下跟bed實用的短語:

1, a bed of down 安樂的生活

2,be confined to one s bed 卧床不起,病倒在床上

confined 美 [k?n fa?nd] 狹窄的;幽禁的

3,make the (或a) bed (睡前或起床後)整理床鋪

下面我們再複習下Go to bed with the chickens就是晚上早睡覺,所以學會的話就試著去運用到生活中去吧


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英語老師劉江華 的精彩文章:

5首一聽就會中毒的英文歌,趕緊收藏
掌握常用口語縮略詞,讓你的英語聽上去更溜!
這句英語美句,寫進了所有人的心理
看似簡單的10件事,一點兒不簡單

TAG:英語老師劉江華 |

您可能感興趣

「straight from the horse s mouth」不是「從馬的嘴」,這樣理解就錯了
從One-hot,Word embedding到Transformer,一步步教你理解Bert
我所理解的#ShotoniPhone
Windows PowerShell進階 理解Module
徹底理解cookie、session、token
MapReduce Shuffle深入理解
理解 Linux 中的 /etc/services 文件
快速理解Token,Cookie,Session
理解foreach, for in, for of 之間的異同
「shake in one s shoes」不是「抖動鞋子」,這樣理解就錯了
「keep one s shirt on」不是「穿好襯衣」,這樣理解就錯了
「keep one s ears open」不是「保持耳朵打開」,這樣理解就錯了
「get in one s hair」不是「到頭髮里」,這樣理解就錯了
記住:"住酒店」 不是"live in hotel"理解錯就尷尬了!
Cookie,Session和Token概念的正確理解
阿里CEO張勇:我們理解AI是Alibaba Intelligence
簡單理解Vue中的nextTick
「partner in crime」是同夥嗎?理解錯了尷尬死系列!
老外說我房間「at sixes and sevens」,原來不是我理解的意思!
Less與TypeScript的簡單理解與應用,並使用WebPack打包靜態頁面