丁文江,民國幹才
2017年7月5日 Wednesday
「借文賞詞,依文析句,品讀民國名士優雅」,歡迎閱讀收聽今日民國掌故。
選篇導讀
晚清民國時大批青年遠渡重洋,學習西洋文化,接受歐風美雨的洗禮,回國後投身政治,也有一些人潛心學問,成為了真正的學者,還有的人投身實業,壯大了民族工業。
丁文江算是其中三面兼顧的典型:他在英國學習地質學、回國創辦地質研究所;與胡適辦雜誌評論時事;與友人創辦煤礦成了企業家;受聘孫傳芳規劃大上海,與北伐軍大打出手;又在蔡元培力邀下出任中研院總幹事。
丁文江是中國近代少有的既能做學問,又能做事情的第一流人才,正如羅素所言:「丁文江是我見過的最有才幹的中國人。」
掌故演繹
賞析評註
Dr. Ting』s fondness for facts as facts engenders in him a certain impatience with dreamers and prophets and all that sort of people that Tolstoy loves. This impatience is typical of a man of action: and Dr. Ting is nothing, if not that. He is one of the greatest men of action that China has at the present day. The pity is that he has been taken so long for what he is not—a scholar. He has none of the hesitancies and second thoughts of a scholar. What he thinks, he does: what he does, he thinks. He is as unerring as a compass as to the way he should go. This capacity for action is backed up by another quality in him which qualifies him to be a first-class administrator-a sleepless passion for details. As Mayor of Shanghai, he has given us a foretaste of what he can do as an administrator. We are sure, any work which will call forth his administrative abilities will always be distinguished by commonsense and usefulness.
1
Dr. Ting』s fondness for facts as facts engenders in him a certain impatience with dreamers and prophets and all that sort of people that Tolstoy loves. This impatience is typical of a man of action: and Dr. Ting is nothing, if not that. He is one of the greatest men of action that China has at the present day.
engender,指「使產生;造成」,E.g. Pity engendered love. 憐憫產生愛。
all that sort of,指「諸如此類」,E.g. All that sort of thing is well above my head.
那種事都是我所不懂的。
prophet,指「預言家」,E.g. The pity is that you are not a prophet. 可惜你不能未卜先知。
Leo Tolstoy列夫·托爾斯泰(1828年-1910年)19世紀中期俄國批判現實主義作家、思想家,哲學家。其著作有《戰爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復活》等。
句子分析:Dr. Ting』s fondness for facts as facts engenders in him a certain impatience with dreamers and prophets and all that sort of people that Tolstoy loves.本句主語是Dr. Ting』s fondness,謂語動詞是engenders,賓語是engenders後面的部分。as facts是作插入語,可省略。「Dr. Ting is nothing, if not that.」本句中that指代了「the a man of action」。
本句譯為:丁博士喜愛就事論事,這種偏愛使他對幻想家和預言家、對托爾斯泰所喜歡的那些人,全都有點不耐煩。這種不耐煩是實幹家所特有的,而丁博士可以說什麼也不是,就是實幹家。他是今日中國最偉大的實幹家之一。
2
The pity is that he has been taken so long for what he is not—a scholar. He has none of the hesitancies and second thoughts of a scholar. What he thinks, he does: what he does, he thinks. He is as unerring as a compass as to the way he should go.
hesitancy,指「躊躇,猶豫」,E.g. Financial freedom can produce anxiety and hesitancy. 經濟上的自由能夠產生焦慮和躊躇。
unerring,指「無偏差的;準確的」,E.g. He had an unerring instinct for when people were lying to him. 他具有準確的直覺,能判斷別人什麼時候是在說謊。
compass,指「指南針,羅盤」, E.g. Gunpowder, compass, the paper making, and the printing are China』s four major inventions. 中國的四大發明是火藥、指南針、造紙術和印刷術。
句子分析:「What he thinks, he does: what he does, he thinks.」該句連用兩個由what引導的賓語從句,體現了丁博士果斷、決絕的性格特點。丁博士不但處事果斷,而且方向明確,準確無誤。
本句譯為:可惜,長時間以來他一直被錯誤地理解為——學者。他缺乏一個學者的猶豫和三思。他想什麼,就做什麼;他做什麼,就想什麼。對於他該走的路,他總像羅盤一樣準確無誤。
3
This capacity for action is backed up by another quality in him which qualifies him to be a first-class administrator-a sleepless passion for details. As Mayor of Shanghai, he has given us a foretaste of what he can do as an administrator. We are sure, any work which will call forth his administrative abilities will always be distinguished by commonsense and usefulness.
be backed up,指「支撐,支持」,E.g. The theory should be backed up with scientific data and facts. 該理論需要科學的數據和事實支持。
foretaste,指「預嘗」,E.g. I got a foretaste of appreciation while still on the return journey. 在回家的路上,我已預先嘗到了受人尊敬的滋味。
call forth,指「喚起;使產生」,E.g. Great crises often call forth gifted leaders. 危急存亡之際常能產生天才的領袖。
commonsense,指「常識」,E.g. He is sadly lacking in commonsense. 他極為缺乏常識。
句子分析:本段體現了丁博士的又一特質——不懈地追求和把握細節的熱情,該特性使他成為一位一流的行政人員。接著,作者舉例說明該特性,最後總結注重實際、講求實效的工作才能煥發出丁博士的工作能力與熱情。
本句譯為:這種行動的能力,又為另一種使他能夠成為第一流行政人員的品質所支持,那就是不懈地追求和把握細節的熱情。他出任上海市長的表現就已經讓我們多少領略了他的行政能力。可以肯定,凡是能夠使他煥發出行政才能的工作,都必定是注重實際、講求實效的工作。
賞析評註翻譯均參見《不夠知己》江楓譯本
《不夠知己》
本書收錄原載於《中國評論周報》專欄的人物英文小傳以素描的方式、「春秋」的筆法寫下對吳宓、胡適、徐志摩、周作人、辜鴻銘、馮友蘭、馮玉祥等民國時期名人的印象記,褒貶辛辣別緻,格調活潑,修辭風趣。作者:溫源寧(1899年-1984年)出版:外語教學與研究出版社。
GIF/1K
圖文 菜菜
編輯 super strong


TAG:玩詞匠人 |
※鎮江民國時期文化「標本」:大龍王巷伯先路將再現民國文化
※民國文脈的遺傳——民國老課本
※民國隸書大家——胡漢民
※身邊的民國史,佳縣民國那些事兒!
※民國文武「二張」的亂世情緣
※《邪不壓正》:姜文的民國是江湖
※民國景德鎮的「紅店」文化
※南京這條最文藝的民國路,承載了半部民國史
※民國才女林徽因
※「民國四公子」之袁克文
※民國才女飢餓史·蕭紅
※詩畫雙絕:民國才女陳小翠
※王小孚:魯迅先生與民國國徽的設計
※民國才女陳小翠 詩畫俱佳!
※民國三才女之:林徽因
※民國范兒
※曾熙信札里的民國文人史
※江南:清代、民國老銀飾中一些鳳凰文飾
※民國「四大才女」之一:呂碧城
※民國特工之王戴笠,被譽為蔣介石的佩劍,為何不加入國民黨籍?