國漫配音最基本的要求是沒有違和感
並不是聽慣了日文,覺得中文不習慣。
配音並不是只是語言,語氣和情感是人類共通的。你聽不懂外語,但聲音中喜怒哀樂的感情還是會傳達到的。配音的語氣和情感不到位,當然會違和。
雛蜂的中配,男主被綁匪綁架的時候,心理活動的配音,像個感情充沛的學生被老師要求在課堂上聲情並茂的朗誦課文似的。此時配音最起碼要做到傳達出慌張害怕的狀態,一個人像學大人說話的小孩子一樣四聲明顯的人,你會覺得他驚慌失措?
更大的問題是台詞。那些像學生作文似的台詞,形容詞副詞塞滿詞句里。
舉個例子:在灌籃高手那個氛圍下面,「安西教練,我想打籃球。」和「安西教練,我十分渴望打我用生命熱愛著的籃球。」哪個合理?
就好比一個在沙漠里快渴死的人,說:「我如此渴望水。」
我想一個快渴死的人,甚至不會說「我要水」,而是不停的重複一個字:水。
國產好配音其實一點也不少,但是稍微看了一下近幾年的各種漫影就會發現為了使作品提升人氣,大多電影、動畫都會或多或少請一些當紅明星......不是專業的而且聽上去很有違和感....
※喜羊羊與灰太狼和熊出沒是低齡動畫?
※對於團藏,TV怎麼洗白現在我還是無法認同
※六道仙人錯的最離譜就是不相信寫輪眼
※全職高手動畫這麼火,全靠小說撐著?
※小櫻什麼都沒有付出,但是佐助最後還是和她在一起了
TAG:二次元動漫菌 |
※國漫崛起不靠情懷,靠得是質量、劇情、配音
※國漫配音差,是因為沒有代入感嗎?
※國漫不是配音不好,而是台詞很尬
※為何國漫動畫配音總是聽起來有違和感?
※國產和日本的配音還是有一定差距的
※國漫配音真的有那麼差嗎?
※他的聲音變化多端,在《教父》里的這個角色配音最好的,沒有之一
※國漫配音真的尷尬到不行,為什麼我們會覺得國漫配音尷尬?
※日本動漫的配音和國產動漫配音對比,差距還是很大的
※國漫配音為什麼總是那麼違和?
※國漫配音其實並不算爛,爛的是動漫公司
※男主角滿口方言,但是這部作品依然是我心中配音最好的國產動畫
※為什麼都說國漫配音情感投入不夠?
※在動漫里看別人配音會不會有一種特別的感覺?
※看完這檔綜藝,更不能原諒靠配音演戲的面癱們了
※為什麼院線上映的好萊塢大片大都是原聲的,而不是國語配音的?
※她是《守望先鋒》D.Va的配音,配過的國產動漫更是不少
※為什麼我們會覺得國漫配音尷尬!原因有這幾點
※這幾位演員拍戲都是自己配音,胡歌聲音非常好聽,他的聲音更是酥的不行
※那些奧特曼的配音演員,配音的可能不是聲優,而是日本前首相!