這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信您看……
在這個人人學英語的時代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強大!
這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信?您請看!
【 英文原文 】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
【 普通翻譯版 】
你說你喜歡雨,
但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,
但當陽光播撒的時候,
你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,
但清風撲面的時候,
你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。
【 文藝版 】
【 詩經版 】
子言慕雨,啟傘避之。
子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。
子言偕老,吾所畏之。
【 離騷版 】
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
【 五言詩版 】
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。
風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言隻語短,相思繾倦長。
郎君說愛我,不敢細思量。
【 七言絕句版 】
微茫煙雨傘輕移,喜日偏來樹底棲。
一任風吹窗緊掩,付君心事總猶疑。
【 七律壓軸版 】
世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此雅美的韻律?我們能否停下腳步,欣賞一下自身的悠久文化呢?靜下心來,仔細品味漢語帶給我們不一樣的感動!
王陽明心學
|心學思想傳播第一平台|
※陽明心學的關係鏈:立志—謹獨—意誠—知行合一—致良知
※內聖外王之道的精髓究竟是什麼?
※要想改變命運 最直接的方法就是開悟
※天地之大 良知伴行
※你的命好不好看哪裡?——嘴
TAG:王陽明心學 |
※這個英文詩歌翻譯,所有人都驚呆了
※他們做了一個網站翻譯大象語,你有沒有聽到那一聲聲悲鳴?
※有人用漢語翻譯了一首英文詩,真的太美了!
※這些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!
※看到這些泰國街頭的神翻譯,有那麼一刻懵了
※美文 | 這些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!
※有了這款神奇的翻譯器!從此走遍天下都不怕!
※來自日本的中文翻譯,好羞射!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
※庫克:要不是我有翻譯,這廣告語差點兒我就信了……
※一群歪果仁,把我們的仙俠小說翻譯成了英文……
※火影忍者也有很多奇怪的翻譯,如果他們的名字是這樣你能認出來嗎
※邪惡的不拉不拉:有沒有懂日語的或者老司機,給翻譯一下!
※有了這個翻譯機,走遍到世界各國都不怕,撩妹神器啊!
※有人用漢語翻譯了一首英文詩,美醉了!全世界都服了
※有人用漢語翻譯了一首英文詩,全世界都服了!
※不用一個字讓你知道什麼是最強翻譯!
※這些情詩翻譯成中文後堪稱神來之筆,每一句都美到你想哭!
※菜單翻譯成這樣,別說下筷子了,下巴都嚇掉了……
※如果中國美食翻譯錯了,歪果仁這樣理解的話,那筷子我不動了