當前位置:
首頁 > 動漫 > 《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇

《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇

動畫電影《你的名字。》即將於2017年4月7日在北美正式上映,但是目前該電影在搭乘美國航空時已經可以點播觀看了。近日,就有一位日本網友在自己的推特上分享了《你的名字。》英文版的圖片,其中各種「我」的翻譯也是看的大家一臉懵逼。因為電影中的互換靈魂的情節,所以男女主在對自己的稱謂上也是有著不同,但是英語中「我」的表達方式就是一種,所以他們在後面加上了日語音譯的注釋,但是即使這樣那邊的觀眾估計也是不明白這是什麼意思。



《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇


在三葉首次進入瀧的身體,跟瀧的朋友對話時,連續試探性地說了4個「我「,分別是私(watashi)、私(watakushi)、僕、俺。第一人稱複雜是日語的一大特點,而且還分為男性專用詞和女性專用詞。然而在英文里卻沒有那麼繁瑣的第一人稱,英文只能翻譯成「I」然後附加註音。這一幕對於不了解日語的美國人來說並不能體會到真實的笑點,反而成了懵逼的爆笑。在漢語中這4個「我」的翻譯就完全不會有什麼問題,可以用「人家、在下、本人、我」這些來表達。



《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇




《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇



《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇




《你的名字。》英文翻譯引熱議 表達方式少讓人發矇


對於英文單詞的「詞不達意」,很快引起了日本網友的熱議:「這一幕我也笑了,但是笑點跟他們完全不同。」、「日語真是太複雜了,英語顫抖吧!」、「英語果然是缺陷語言,不過也正是因為英語簡單,所以才能世界通用啊。」不過看到這樣的評論,估計中國這邊的網友也會笑了。但是英語表達方式比較少這點,確實是沒錯。

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 動漫星空 的精彩文章:

《刀劍神域》桐人晉陞網路安全大使 黑衣劍士強無敵
《為美好的世界獻上祝福》第二季第3集先行圖 惠惠展現實力
動漫星空晚報:B站98億天價手辦買家稱無力支付 《政宗君的復仇》動畫第4話先行圖
廣電總局:2017年1月全國國產電視動畫片製作備案 《巴啦啦小魔仙六》第二季來襲

TAG:動漫星空 |

您可能感興趣

神一般的文言文,全文78個字的讀音一致,翻譯專家都表示無法翻譯
神一般的文章,全文78個字的讀音一致,翻譯官表示無法翻譯
射鵰英雄傳出了英文版!這魔性翻譯,英國人看完簡直打開了江湖的大門!
《宋慈大傳》英文版由英國人翻譯在倫敦出版
他的粵語名字 堪稱體育界人名翻譯中的一絕
金宇澄《繁花》輸出英文和日文版權,英文版翻譯預計明年完成
《西遊記》在國外叫什麼名字?日本人的翻譯簡直是毀三觀!
清朝人如何學習英語?自創中文英標,沒有漢字翻譯不了的語言
外星人建造了金字塔和巨石陣?古文字翻譯專家給出答案
英文版《射鵰英雄傳》能大獲成功嗎?來看看這些翻譯,你就懂了
翻譯狗:專攻智能化文獻翻譯,多圖表、複雜排版也能一鍵出譯稿
譯論|阿爾米汗居然喜歡看《鹿鼎記》!但它的英文翻譯是認真的嗎?
英文翻譯成古風情書,美哭了
LOL英雄在台灣的翻譯名你知道嗎?台服奇葩名字盤點
網路流行語翻譯成文言文,美翻了
黃曉明中英文翻譯錯漏百出,香港網友:跟文盲差不多
十段令人窒息的經典英語美文中英翻譯
迷茫時,看看這篇文章-英漢翻譯
日本人推出的中文翻譯標語,中國遊客看後笑了,直言:真的看不懂
日本人真可愛,為方便中國遊客,用中文翻譯的標語,讓人哭笑不得