當前位置:
首頁 > 佛學 > 《心經》是中國人偽造的嗎?

《心經》是中國人偽造的嗎?

正聞熏習 柔和質直 關注大象佛學圖書館

《心經》是中國人偽造的嗎?


《心經》是中國人偽造的嗎


文 / 張愛林



奘法師翻譯的《心經》在漢傳佛教僧俗信眾中廣為流傳,不信佛的中國人亦多有所知者,甚至有的還會唱誦。玄奘法師譯經嚴謹,追求精確,不惜犧牲文學性的美感,故其所譯經典雖被專業人士推崇備至,卻較少用來念誦修持的,但《心經》卻是一個例外,彌足珍貴。

圍繞《心經》版本問題,自古以來就存在一些爭議,但在《心經》梵本傳自印度,玄奘法師翻譯了《心經》問題上,則是共識的。1992年,美國一位名為那體慧(Jan Nattier)的教授腦洞大開,發表了一篇題為《心經:一部中國的偽經?》,文章認為《心經》有可能是一部出自中國的偽經,而且最有可能是玄奘法師從漢文回譯成梵文的。我是2012年偶然在「天涯論壇」上讀到新加坡的紀贇先生寫的《到底是不是中國人偽造的》一文中了解這件事情的。紀先生寫的也是一篇基本認同該觀點的長文,有一定的修正,認為略本是從中國回譯傳到印度的,而廣本是印度人在略本基礎上造的,又傳來中國。那文和紀文的硬證據是看到《心經》梵文在辭彙、語法和句子的表達方式上多有不妥之處,最有可能是由母語不是梵語的人從中文翻譯成梵文的。為了坐實這個結論,兩人都莫須有地否定了鳩摩羅什譯本等之前版本的可靠性,以確保自己發現的是新大陸而不是海市蜃樓。當時讀完了只是莞爾一笑,並未太留意,雖然梵本語言的不規範性是事實,但作者腦洞開得太大,證據不足以支撐結論,邏輯上也不夠嚴密,文章有幾個預設顯然是不可信的。

《心經》是中國人偽造的嗎?



首先,文章預設了在印度舌辯群賢的玄奘法師梵文水平很爛,回譯個簡短的梵文文章竟然出現這麼多拼寫、語法等方面的低級錯誤,象初學英文的中國人寫英文作文。


其次,玄奘法師說謊,人品有問題,明明是自己回譯的,卻要裝成從梵文翻譯過來的。

第三,羅什譯本在《開元釋教錄》中明確記載為「姚秦三藏鳩摩羅什譯」,雖有「拾遺編入」字樣,意為補錄遺漏,並不見得編者懷疑文獻是偽造的,而作者把「拾遺」詮釋為「來歷不明」,進而又解釋為可疑,然後索性直接默許為偽造。從鳩摩羅什譯本《心經》的行文看,與其所譯的其他經典風格一致,作者亦許《心經》內容與鳩摩羅什譯的《大經》驚人的相似。加上文獻的直接記載,所有的證據和邏輯更傾向於得出羅什譯本為真的結論。


斷言《心經》是玄奘之後有人從羅什所譯的《大經》中抽出的,同樣是沒有實在證據的,至少這種猜測性的所謂證據遠遠弱於羅什所譯的證據。有一分證據說一分話,把自己猜測的東西武斷性地「坐實」無疑是獨斷的。從文獻資料看,唐代以前已經有《心經》存世。隋開皇十四年(594年)編寫的《眾經目錄》第一卷把《般若多心經》一卷列為單本,即「源來一本更無別翻」,表明唐代以前只有一個版本的《心經》。與玄奘法師同時代的唐慧立法師所撰《大慈恩寺三藏法師傳》記載,玄奘法師西行之前及在西行途中亦誦《心經》。作者在對待史料上選擇性失明,證據再多,不如猜想,殊為遺憾。


有這樣明顯的理由,那文章的結論已經不值一駁了(當然不否定其細節發現中的意義,證據與結論不對稱而已)。去年9月份,雲居寺的官方公共號發布了一則消息,房山石經中發現一部《心經》,刊刻的時間為唐高宗顯慶六年(661年),比《大唐內典錄》中的德林元年(664年)還要早,當時玄奘法師(602年—664年)尚在世,上面有「玄奘奉詔譯」字樣。這個拓片在CBETA電子佛典(2016.06版)就有,「顯慶」二字很明顯,年份有些模糊,並有「奉詔譯」字樣。到此更足以證明玄奘法師沒有回譯《心經》,並且證明玄奘認為《心經》的梵本來自印度。

《心經》是中國人偽造的嗎?


前日又讀到紀贇先生髮表在新加坡《聯合早報》上的文章,明確聲稱梵本心經的源頭是玄奘法師的回譯。後又發現方廣錩先生2013年在《深圳大學學報》第4期發表的一篇文章:《般若心經——佛教發展中的文化匯流之又一例證》,方老師是研究《心經》文本的大家,受到了那體慧和紀贇思路的影響,把《心經》看成文化匯流中「出口轉內銷」的產物,看來此觀點認同者不少,有商榷一下的必要。


《心經》是撮略《大般若經》文義的「別生經」,是「傳法聖者錄其堅實妙最之旨別出此經」(窺基法師:《般若波羅蜜多心經幽贊》,T33.524a),這個是共許的,大家都承認。爭議的關鍵是《心經》最初成文是在印度還是中國,是哪位聖者輯錄的。從我前面所述可以看出,本人認為《心經》出自印度的可能性要大得多。至於誰輯錄的,從學術角度,證據不足,可以存疑。從信仰角度,說觀世音菩薩自己輯錄並且傳出來,亦合佛理。在佛教信仰中,觀世音菩薩不是虛構的人物,而是無剎不現身,救苦救難的大菩薩,菩薩撮略般若要義,佛在世時在某次法會上開導舍利弗,佛滅度後,菩薩又以此教化後學,是合乎信仰邏輯的,而且不違《心經》內容。佛教徒相信是觀世音菩薩造的,對於修行大有好處。此說雖合信仰,但對於一般人而言,過於玄幻,且無從驗證,故其作者可存疑處理。不管怎麼處理,也推不出是中國人造,玄奘法師回譯的。


話又說回來,雖然那文、紀文的結論與證據不相應,但其發現的問題還是值得重視的,特別是梵本書寫不規範的問題。從邏輯可能性上講,即便不考慮其他證據,單單這個事實也不必然得出《心經》是中國人造的,充其量只是多種可能性之一,如果考慮其他證據因素,其不可能性反而更大。

《心經》是中國人偽造的嗎?


首先,《心經》在玄奘法師西行之前是存在的。《眾經目錄》、《開元聖教錄》中的記載證據是有效的,除非發現推翻記載的更強的證據。與玄奘法師同時代的唐慧立法師所撰《大慈恩寺三藏法師傳》記載亦可作為佐證。


其次,以玄奘法師的梵文水平,從印度回來後回譯《心經》不可能出現語法、拼寫等低級錯誤。


第三,如果《心經》梵本是玄奘法師西行取經前所翻譯,倒是有可能出現這種錯誤。法師立志西行取經,學習梵文是必要的準備,西行前水平不高也在理,如果這個時候把羅什譯本的《心經》翻成梵文,出現一些錯誤也屬正常。但如果說玄奘法師又把自己所譯的梵文回翻為漢文,就不合常理了,最可能是他在印度又找到了一個梵本,重新翻譯,譯文借鑒了羅什譯本。當然,這個有缺陷的梵本,不排除是玄奘法師早年的作品,當然也可能是其他人的作品,查無實據。即便是玄奘法師的早期作品,也不能推出《心經》最早的源頭在中國,而有更多的理由表明《心經》源頭在印度,不是玄奘法師回譯的。當然,作為學者研究提出一些假想無可厚非,但如果佛弟子,甚至一些出家人,也認可並宣傳這種理由不充足的假想,信仰上要大打折扣了。

《心經》是中國人偽造的嗎?


《心經》是中國人偽造的嗎?


《心經》是中國人偽造的嗎?



掃一掃二維碼


關注我們的直播間

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 大象佛學圖書館 的精彩文章:

楊新宇:「八風吹不動」的八風是什麼?
大英博物館藏100幅敦煌精品
《大雲經》真是武則天派人偽造的嗎?
則旭法師:新佛樂 新時代的呼喚

TAG:大象佛學圖書館 |

您可能感興趣

喚醒中國人骨子裡的詩性,從《詩經》開始
中國人如何創造財富?美國人民是怎麼做到的?
中國的漢字是韓國的?
敢標榜是中國版的《鬼鄉》嗎
一位普通中國工人在美國養老的真實經歷,令人感慨!
美國導彈竟是中國人造的:神秘科學家回國
外國的匠人火了,中國的匠人精神你知道嗎?
中國曾經有多少藩屬國?藩屬國是什麼?以中國為中心的國際秩序
日本人和中國人真的同種嗎?
美國房產經紀人的真實人生:中國買家是個新挑戰
中國人眼中的美國人什麼樣?也有城裡人和鄉下人
戰國七雄,為啥統一中國的是秦國?他們有套網遊系統
康有為的未來中國:在巴西建新中國、變中國人為白種人
為什麼說中國的「陳釀」是騙人的?
日本人眼中的中國是什麼樣的?
中國實踐美先進概念造出創新性無人機:誰說中國山寨
俄羅斯對中國存有戒心,美國的一句話讓其國人心寒
外國人對中國的哪些刻板印象會讓中國人目瞪口呆?
入侵歐洲的匈人是中國史書上所說的匈奴人嗎?答案是肯定的
有人說英國啥都是「中國製造」,於是被啪啪打臉了…