當前位置:
首頁 > 天下 > 中國丨看到老外這麼賣力學Chinglish,我就放心了。

中國丨看到老外這麼賣力學Chinglish,我就放心了。


黃皮膚黑眼睛的華人老師站在講台上,


敲著身後的小黑板,


領著底下一班白人學生,

一板一眼地讀著新片語。


你以為這是普通的漢語課堂?


他們一開口,保准嚇你一跳:
「You can you up, no can no BB.」


「No zuo no die.」


「I will give you some color to see see.」


「People mountain people sea.」



這是中國人在加拿大開設的英語班,


授課內容卻相當奇葩:


據說這個看似不靠譜的班還非常火爆,


人數在不斷增加。


原來,


近年來中國人浩浩蕩蕩地湧入北美,


一般情況下,


移民都要學會英語,


可中國人偏偏不按常理出牌,


有些人在美國不用英文也能過一輩子,


而到了非用英語不可的時候,


直接蹦出來的,


自然是中式英語。


漢語大規模「入侵」英語,


這給北美人民帶來了新課題:


如果再不學會中式英語,


跟廣大中國鄰居之間


將會形成巨大的鴻溝,

關鍵時候,還真會耽誤事兒。


而事實上,


大多數外國人並不討厭中式英語,


甚至還用得得心應手。


「long time no see」(很久不見)

現在已成為了標準英文片語,


「Dama」(大媽)、「Fenqing」(憤青)、「Tuhao」(土豪)


這樣的拼音詞也頻頻出現在英美媒體網站。


此外,


「Seven up eight down」(七上八下)、


「No three no four」(不三不四)、


「Morning three night four」(朝三暮四)


也都相當有傳播潛力。


有研究稱,


最近20年加入英語的新詞中,


「中文借用詞」的數量佔5%~20%,


超過其他任何一門語言。


難怪很多小夥伴都開始覺得


「自己懂的英文越來越多了」,


並「發自內心」地感嘆:


老外莫名喜歡中式英語,


大概很大程度上是因為


中式英語自帶了國人的幽默感,

它溶解了語言的國界,


讓不同文化的人都可以會心一笑。


除此之外,老外還覺得


這種「生硬」的「直譯」可以


增加語言的怪異和吸引力,


從而豐富英語的內涵。


其實早在19世紀四五十年代,


上海洋涇浜(今延安東路)地區


就流行過帶有濃重上海方言特色的英語,


如「Let me cc(see see)」、「Can do」,


大家稱其為「洋涇浜英語」。


中文對英文的「入侵」,


可謂由來已久。


而反過來,


英文也悄悄地滲入中文的發展。


在近百年之前的新文化運動中,


以魯迅為代表的一些中國文人


希望以「直譯歐文句法」的方式改造中文,


進而改造「中文思考方式」。


我們今天習以為常的字和文法,


很多都是這種改造的結果。



比如,


為了對應「she」而造出「她」字;


使用「們」字表示複數,


在原來的中文表達中,


多用「吾等」「各位」「諸位」等;


「as」一律譯成「作為」,


讓這個詞現在變得最為常用,


其實中文表達相同意思有多種方法,


如「為師者」「做人媳婦」

「貴為九五之尊」等。


不僅漢語和英語互相滲透,


漢語和日語、日語和英語,


甚至不同方言之間,


都存在著某種模仿和借鑒。


人的交流,


促使語言如流動的水不斷改變,


震蕩著其背後的文化,


幾十年幾百年下來,


你中有我,我中有你。



如果你能熟練運用


「smilence」(笑而不語)、


「You say what?"(你說啥?)


「以上」「淚目」「可吃性」這些詞,


那麼恭喜你,


你已經是語言大融合的重度「患者」了。





▲ 圖片源自網路公開資料






點擊閱讀,推薦文章




中國丨國內的山寨洋建築為什麼這麼多?



香港丨如果書店都消失了,我們的精神該何處安放?



台灣丨一碗在炮火與颱風中誕生的擔仔麵。






加微信號:

nayizuochengg

加入

「那一座城」

讀者會



合作諮詢QQ:

3159178733

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 那一座城 的精彩文章:

我們宋代的極簡美學,領先了世界一千年。
印度丨學拉野屎,做有尊嚴的阿三。
如果書店都消失了,我們的精神該何處安放?
一張藏有「神奇符咒」的超市收據

TAG:那一座城 |

您可能感興趣

再用You re welcome回答Thank you,老外就要打人啦
老外好直白,我喜歡中國女人,就想找個Chinese lady,這可怎麼辦?
老外說我房間「at sixes and sevens」,原來不是我理解的意思!
「好吃」千萬不要說「very delicious」!老外的內心是崩潰的
「好吃」千萬不要說「very delicious」!老外的內心是崩潰的……
「交朋友」是「make friends」,但「交女朋友」可不是「Make a girlfriend」,老外聽了會懵圈的!
S8世界賽的冠軍,竟會是他們?老外:china wins worlds
為什麼買iPhone8而不買iPhone XS,老外給出六大理由,你認可嗎
見到老外不要再說「How are you?」了
買不起新iPhone?老外在華強北攢了台iPhone8
「把水倒掉」可別說成pour away the water,老外告訴我應該這麼說
老外玩國產遊戲:We need English!哈哈哈你們也有今天?
「white hair」不是「白頭髮」,小心老外跟你翻臉!
一個老外的色達行 A Foreigner s Seda trip
老外說中國重新發明了 Android,這是在誇我們嗎?
vivo給國產手機長臉了,海外偷跑讓老外神吐槽iPhone X
《老外怎麼看》LPL總決賽特輯:我等不及看Cody sun VS Uzi了
把長跑說成「long run」 ,短跑說成「run short」,老外真的不知道你在說啥!
巴黎時裝周上的angelababy,老外看了兩眼放光,果然是給中國長臉
不要喊老師"teacher"!老外都用這個稱呼……