《歡樂頌》經典台詞日語翻譯
國產劇《歡樂頌》近年成為國內霸屏好劇,劇中居住在「歡樂頌」22樓的五美所帶來的故事引起了不少觀眾的共鳴,主角們所說的一些台詞也成為了直擊人們心靈的「雞湯」。這些台詞用日語該怎麼說呢?跟隨日語君一起來學習一下吧!
1、我覺得人一輩子能夠奮不顧身地愛一個人是個特別美好的事情,千萬不要因為擔心沒有結果就去害怕投入。
人は、他人の目を気にせずに誰かを愛することは、ものすごくすばらしいことだと思います。実らないことを恐れて身を引いてはいけません。
2、有多大本事,享多大福,要想花錢就得是自己賺的。
大きな実力があれば、大きなの幸せが楽しめられる。金が使いたければ、自分で稼いだ金を使え。
3、沒有人是完美的,對方有罪,你又何嘗無辜,與其站在道德
制高點
去苛責別人,不如先要求自己。
完全無欠な人はいないです。相手にだけ罪があって、あなたに落ち度はないと斷言できますか?道徳の要害の高地に立って人を厳しく責めるよりも、まず自分の行いを反省すべきです。
「制高點」是個軍事用詞,指的是軍事作戰時,在某一範圍內可居高觀察敵情和壓制敵人火力的最高地形、地物。日文的相應說法為「要害の高地」,大家可以記一下。
4、結婚不是終生大事,一個人學本事讓自己活得開心快樂才是終生大事。
結婚は人生で一番大切なことではありません。実力を身につけて楽しく暮らすことが一番大切なことです。
5、這個世界除了你自己,誰都沒義務讓你高興。
この世界で、あなたを喜ばせる義務のある人は、あなた自身しかいない。
6、鈔票是我的第一生產力,帥哥是我的第二原動力。
お札は私の一番の生産力です。イケメンは二番目の原動力です。
7、我都三十歲的人了,一分存款都沒有。
私はもう30歳だよ!でも預金は1円も無い。
日元的最小單位是1日元,人民幣的最小單位是1分,所以這裡的台詞對應著應該翻譯成 「1円」~
8、倒追可以,倒貼絕對不行,你沒有做錯任何事情,你不用覺得你就低人一等了。
逆ナンはいいですが、ヒモは絶対ダメです。あなたは何一つ悪いことをしてないので、劣等感を感じる必要はありません。
「逆ナン」是「逆ナンパ」的簡稱,表示「女性主動去搭理男性」,也就是所謂的「倒追」。而「ヒモ」是指「女性賺了錢去倒貼情夫」,兩個說法都挺特別的。
9、你要是沒點真本事,誰願意看你的真性情?
実力がなければ、本質を見ようとしてくれる人、いると思う??
10、談戀愛就是這樣,不是時間越久就越好。
時間が経つほどいいものではない。戀愛とはそういうものです。
11、常與同好爭高下,不共傻瓜論短長。
同士とよく競い合いして、バカと言い爭いしないでね。
12、既為生活而工作,豈能為工作而放棄生活。
生活の為に仕事したからには、どうして仕事の為に生活を放棄するの?
13、一個人不理你,可能是對方的問題,一群人不理你,就要從自身找原因。
誰かに無視された場合、それは相手のせいなのかもしれない。でも大勢に無視された場合、それは自分自身に非があるからだろう。
14、別把別人想得太好,但是, 也別把別人想得太壞,都是凡人。
あまり他人をいい人と思い込むのはやめよう。でも悪い人と思い込むのもダメだ。みんな普通の人です。
15、以結婚為目的的談戀愛都是功利的!愛到沒力氣折騰了再結婚,才是高尚的!
結婚を目標とした戀愛は全て功利的なものだ!力を使い切るまで愛し合った後結婚するのが高尚だよ!
以上就是來自《歡樂頌》的部分直擊人心的台詞,大家都學會該怎麼用日語說它們了嗎?如果你有更好的見解,歡迎在評論中一起來討論。
本周熱門文章
●上戶彩的魅力:為什麼日本人這麼喜歡她?
●日本血型小測試:你是三分鐘熱度的人嗎?
●來!用一張圖曬出你心目中的二宮和也…
●爛出新高度的春季日劇,請編劇們自己背鍋
●4個辦法從日語小白直達N1,你選哪個?
●這些日本男星不化妝也能上鏡,秘訣是……
●居然是同一個人?那些能駕馭任何角色的演員
找到想看的、得到想學的
滬江教育科技(上海)股份有限公司
官網:jp.hjenglish.com
微信:hujiangjp
微博:@滬江日語
戳閱讀原文
爛出新高度的春季日劇檔,這個鍋請編劇們自己背


※能力考提分班:文字辭彙專項今晚8點開講
※口語對話:放してよ
※生活中的小確喪:這11件事你遇到過嗎?
※宮野真守:能力與魅力兼顧的實力偶像聲優
※西野七瀨告訴你梅雨季節必備的穿搭單品!
TAG:滬江日語 |
※【日語歌翻譯】東京
※《怪誕小鎮》日誌翻譯
※譯文|李敖翻譯詩歌六首
※英文版《心經》一行禪師翻譯梅村唱誦
※《辭世詩百首·羽海翻譯》
※《宋慈大傳》英文版由英國人翻譯在倫敦出版
※盤點經典童話中的翻譯的韓語經典名言
※貓國語言翻譯
※西方詩歌「詞」形式翻譯
※被翻譯成十餘種語言長演不衰的音樂劇《音樂之聲》
※電影《犬之島》首映 宋佳秀狗語朱亞文「翻譯」
※《將進酒》原文(翻譯)
※《另尋滄海》阿黛爾——英文歌曲翻譯的藝術
※旅行青蛙日文看不懂怎麼辦 日語翻譯
※《殺手古德》 鐵觀音&翻譯
※日本文學作品翻譯——《蠅》吉行淳之介
※「中國特色話語翻譯與傳播研究論壇」在曲阜師範大學舉行
※清末的英國人如何翻譯《西遊記》?
※《三國演義》的泰國化——翻譯篇
※《中國翻譯瞎編指南》來一本嗎?