當前位置:
首頁 > 最新 > 看了中國版「深夜食堂」在吐槽的你,知道我們這些大中華美食的英文表達么?

看了中國版「深夜食堂」在吐槽的你,知道我們這些大中華美食的英文表達么?

跟風看了2集的黃磊版《深夜食堂》,實在是無力吐槽!返回去看了日版的《深夜食堂》只有一個感覺---好餓!!而且估計大差不差能學會幾道正宗日式料理了! 我看了很多的影評,我覺得極有可能是導演不懂我們大中華沒美食如何用英文表達,他的劇無法走進國際舞台,所以他是故意cosplay日劇的!今天跟著小艾姐姐來學習一下,順便為我大中華的「深夜食堂」正名,不然老外還以為我們晚上真的只吃泡麵呢!小艾姐姐我一年都不吃好吧!!

------ 繪本樹的小艾姐姐

一部走了味的翻拍劇,一不小心勾起了全民對夜市大排檔的回憶……

中國人對夜宵的愛也深深感染了國際友人,美國有線電視新聞網(CNN)就介紹過一些中國人熱愛的、充滿市井氣的小吃。

吃貨們趁機來學學怎樣用英語把中華美食有聲有色地講解出來吧!

street kebabs--街邊烤串

The most unforgettable meals in China don t come from Michelin-starred restaurants. They re eaten in the streets in noisy, crowded, pungent food quarters in the heart of cities.

在中國,最令人難忘的美食不在米其林星級餐廳。你應該去城市中心路邊那喧鬧、擁擠、熱辣的街邊攤尋覓。

In places like Guijie in Beijing, Yunnan Nan Lu in Shanghai and Mingwalang in Nanjing, foodies can sample all sorts of freshly cooked skewers while witnessing the ultimate in food theater.

在北京簋街、上海雲南南路、南京明瓦廊,吃貨們可以一邊品嘗各種各樣新鮮的烤肉串,一邊探尋美食天堂的終極奧義。

From lamb kebabs with cumin and teppanyaki squid to swords of spicy chicken wings and grilled oyster, China s street kebabs present a combination of good food and a street buzz unique to the country.

從撒著孜然的羊肉串、鐵板燒魷魚,到辣烤雞翅、烤牡蠣,中國的街邊燒烤展現了美食本身和街邊熱鬧的結合,獨一無二,他處難尋。

spicy crayfish---麻辣小龍蝦

Crayfish has taken China by a storm in the past decade or so.

在過去十多年裡,小龍蝦席捲中國。

Cities all over the country go gaga over the crustaceans, which are simmered in a broth with chili and abundant spices then served dry. From spring to early autumn, crayfish-night-outs have become a ritual for many. Groups of friends find a jam-packed stall, sit on tiny plastic stools and order a bucket or two of bright red crayfish.

全國各大城市都為這種甲殼類動物瘋狂。做法是將小龍蝦放在肉湯里加入辣椒和大量香料後燉制,瀝干後上桌。從春天到早秋,夜宵吃小龍蝦已經成為許多人的習慣。一幫朋友一起去擁擠的小攤,坐在小塑料凳上,點一兩盆鮮紅的小龍蝦。

No chopsticks needed -- digging in with the hands is preferred. The preferred beverage to go with these tasty freshwater lobsters? Ice cold Chinese beer.

吃小龍蝦並不用筷子,直接上手最好。跟這些美味的淡水龍蝦最配的飲料是什麼?當然是冰鎮國產啤酒。

Guilin rice noodles----桂林米粉

Located in southern China among clear rivers and Karst Mountains, Guilin isn t only famous for its heavenly landscape, but also bowls of refreshing rice noodles topped with preserved long beans, peanuts, bamboo shoots and spring onions.

桂林坐落在中國南部,被清流與喀斯特地貌環繞。這裡不僅因其天堂般的風景而聞名,那撒滿酸豆角、花生、竹筍和小蔥的清新爽口的米粉也為其增色不少。

There are noodles stalls everywhere in Guilin and surrounding areas.Locals like to mix the silky noodles and ingredients in a spicy and sour brine then eat them dry; or savor the whole combination in the beef stock.

在桂林和周邊許多地方,米粉店遍地都是。當地人喜歡把那口感絲滑的米粉和配料放進酸辣的滷水里蘸一下,然後干吃,或者倒入牛肉湯中享用。

Different meats can be added. The most popular tend to be slices of beef and chunks of beef belly.

米粉里可以加不同的肉,最受歡迎的還數那牛肉片和大塊牛腩。

stinky tofu---臭豆腐

Fried, braised, streamed or grilled -- stinky tofu is delicious no matter how it s prepared.

炸也好,燉也好,蒸也好,烤也好,不管怎麼做,臭豆腐都非常好吃。

Somewhat similar to cheese, it s an acquired taste or one that perhaps you have to grow up with to fully appreciate.

與乳酪有點相似,這是一種需要慢慢培養才能完全愛上的口味。

Stinky tofu is most popular in Hunan, the Yangtze River Delta region (especially Shaoxing) and Taiwan. Recipes vary from region to region, but the basic method is to let bean curd ferment in a special brine then deep-fry it.

臭豆腐在湖南、長江三角洲一帶(尤其是紹興)和台灣最為流行,做法各地不同,但基本方法是先讓豆腐在特製的滷水里發酵,再將其油炸。

It can be eaten with chili sauce, soy sauce, sesame oil or kimchi. Despite its underwhelming appearance and sharp smell, stinky tofu has a pleasant texture -- crispy on the outside, tender inside.

臭豆腐可以配著辣椒醬、醬油、芝麻油或者泡菜一起吃。雖然外表看著不太起眼,味道也很刺鼻,但臭豆腐外酥里嫩,口感很棒。

sugar-fried chestnuts----糖炒栗子

Street vendors in China use all sorts of curious appliances to make great foods.

中國的街邊攤會用各種各樣新奇的裝置來製作美食。

For this ever-popular autumn snack, chefs fry chestnuts (which are cut open) in an enormous wok filled with black sand and granulated sugar.When properly done, they re soft, sweet and extremely fragrant.

要烹制這種廣受歡迎的秋季小吃,師傅們會把切開口的栗子放進大鍋里,和黑色的沙、砂糖一起炒。炒好以後,栗子們軟軟的、甜甜的、香氣撲鼻。

Although chestnuts can be found all over the world, the best ones for this popular snack come from the regions around Beijing, especially the Fangshan area.

儘管栗子全世界都有,但製作這道美味最好的栗子來自北京周邊地區,以房山一帶為最佳。

Ma la tang---麻辣燙

It s hard to find a dish with a more straightforward name: it translates to "numb, spicy and boiling hot."

再也找不到哪道菜有更簡單粗暴的名字了,翻譯過來就是「麻、辣、燙」。

Diners get to choose their own ingredients from a large fridge -- meatballs, different meat fillets, leafy green, bean curd products, all sorts of noodles.

食客們從一個大冰櫃里挑選自己想要的配菜,肉丸、各類肉片、葉子菜、豆製品、各種麵條等等。

Customers hand ingredients to the chef to boil in a large communal pot filled with spices and bone stock.

他們把選好的菜交給廚子,後者就把菜放進一個公用的大鍋里煮,鍋里是鮮紅一片辣味骨湯。

The cooked meats and vegetables are served in a tongue-numbing broth for eating in or takeaway.

煮好的肉和蔬菜浸在讓舌頭髮麻的湯汁里,坐著吃或帶走都行。

最後附贈一些夜宵辭彙,深夜報復社會,你能拿我怎麼辦……

街邊小吃 street food

夜市 night market

夜宵 late-night snacks

大排檔、路邊攤 food stalls

烤鴨頭鴨脖 roasted duck heads and necks

上海生煎包 Shanghai-style pan-fried buns

驢肉火燒 donkey meat sandwich

烤串 kebab

蔥油餅 deep-fried scallion pancakes

烤魷魚 coal-roasted squid

水煮鵪鶉蛋 poached quail eggs

牛肉拉麵 hand-pulled noodles with beef

炒米粉 fried rice noodles

豆花 tofu pudding

酸梅汁 plum juice

豆乾 dried tofu

煎餃、鍋貼 pan-fried dumplings

鹵煮 stewed pork offal

涮羊肉 instant-boiled mutton

涼皮 cold noodles

肉夾饃 meat burger

看完這些還看什麼「深夜食堂」,宵夜搞起來咯!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 繪本樹英語 的精彩文章:

TAG:繪本樹英語 |

您可能感興趣

外國人對於中國的這種美食讚不絕口!網友稱:中華美食博大精深,它只是其中一個!
到處是中文,都會講漢語,遍地是中華美食,中國遊客到馬來西亞懵了:我出國了嗎?
日本人覺得中國最髒的美食,網友:中華美食豈是你們所能參透的!
為我大中華絕美的漢語點贊!看完老外學中文你什麼感覺!
深夜食堂:在國外火起來的中華美食
秦始皇給中國取名「中華」,那你知道「中華」是何意嗎?快來看看
這個中華美食在韓國走紅,網友看過之後卻直呼沒見過?
風靡國外的中華料理竟然是這些?中國人表示:聽都沒聽說過!
「中華煙」在美國賣白菜價:引起了很多遊客的吐槽,你怎麼看?
韓國明星來中國品嘗叫花雞,吃了一口表情亮了,中華美食的魅力
韓國人眼中最美味的中華料理是什麼?
「中華煙」在美國賣白菜價?中國遊客看了火大,但誰也不敢買!
我大中華傳承千年的飲食文化果然博大精深,這還是我們認識的那個粽子君嗎?
中華飲食文化博大精深,為什麼中國人從來不吃燕子呢?原因竟然是這個!
中國遊客竟在國外買茅台、買中華?網友:這麼做沒毛病,真是賺到了!
中國遊客竟然不在國內買茅台、中華,這樣的原因是什麼?
吃中國飯砸中國鍋?我們應該挺起中華民族的脊樑!
中華文字博大精深,這些字的全新解釋,你看懂了嗎?
中華文化博大精深,你對中國畫了解多少呢?
中國漢服驚艷了世界,在巴黎時裝周上美出新天際!網友:不愧是我大中華