舊金山的浪蕩漢子(二)
在舊金山的第二天,薄荷被我拖著去拜碼頭。
三年前飛費城,原定航班被取消,誤打誤撞到舊金山轉機。當時沒空去參拜聖地,一直耿耿於懷。這次來,必須補上。
要去的地方離住處不遠,我和薄荷步行過去,正好穿過中國城。大清早,不同信仰的教徒已在街頭各自擺開攤位,熱情傳教。沿街經過好幾個瀰漫著義烏小商品市場氣息的店鋪,賣著不知真假的玉石、各式串珠。臨街的音箱,放著粵劇。有位大爺在拉二胡,地上擺一廣告,自稱中國民樂專家,卻沒有一句拉在調上。這裡像是把一些中國元素,從原來的土壤里硬拔出來,斬根去土,再拼湊在一起,哪兒哪兒都不對勁。
開著Google地圖,走到一條小巷旁邊,發現穿過去就能到我們的目的地。這條巷子很短。早晨的陽光剛剛照亮巷子高處的房頂。兩側的牆壁上畫滿各種風格的塗鴉。我偶然低頭,看到路面刻著一個令人心跳加速的名字: Jack Kerouac。我這才意識到,這條走路不超過5分鐘的短窄小巷,就是傳說中的「凱魯亞克巷」。
地面上刻著凱魯亞克的小說《在路上》中的一句:The air was soft, the starsso fine, the promise of every cobbled alley so great……在小說中凱魯亞克用這一句來描述丹佛的夜晚。
巷尾就是此行的目的地,黃底黑字的醒目招牌:CityLights Books,城市之光書店。這不僅是一家書店,也是一家出版機構。1950年代這裡出版了艾倫?金斯堡的長詩《嚎叫》。自此,提起「the Beat Generation」,就不得不提及這家書店。
The Beat Generation是凱魯亞克的原創,在中國被譯為垮掉的一代。作為二戰中成長起來的一代人,凱魯亞克最開始提到beat這個詞,主要想表達這一代人被擊垮、被耗盡的意思。可隨著時間流逝,他修改了這一定義,強調了beat一詞積極的一面。Beat可以是被擊垮,但也可以是beatific——極其快樂,或者爵士樂的自由節拍。
城市之光書店是「垮掉的一代」的一大據點。書店老闆勞倫斯·弗林蓋蒂本人也是一名詩人。金斯堡在the Six Gallery第一次讀了《嚎叫》之後,弗林蓋蒂聯繫他,希望出版這首詩。這首詩,本來也許會像弗蘭蓋蒂之前出版的三本詩集一樣,默默無聞。可舊金山的警察幫了忙。警察認為該詩淫穢,兒童不宜,因而衝進城市之光書店,逮捕了弗林蓋蒂和另一名店員。
由於該案涉及美國憲法第一修正案規定的言論和出版自由,因而備受媒體和學者關注。隨後的幾個月,媒體大量報道該案。眾多作家、詩人和學者紛紛加入支持書店的行列。主審大法官為了審理此案,甚至去閱讀了詹姆斯·喬伊斯曾經被禁的《尤利西斯》。最後,這名認真負責地法官判決《嚎叫》不是淫穢作品,因為它有「社會價值」。
這場糾紛使得這首詩和「垮掉的一代」的文學主張,一時成為熱門話題,也讓凱魯亞克的小說《在路上》終於借得東風,順利出版。這本小說讓凱魯亞克贏得了巨大的聲譽,影響深遠。此後的公路電影,以及當下朋友圈總愛提及的「說走就走的旅行」,都離不開這本小說開創的語境。
《在路上》這本小說中,薩爾和狄恩多次穿越美國的旅行,既無明確計劃,也無任何意義。這樣來回的折騰,究竟是為了什麼?什麼也不為。似乎只是不願進入正常的生活軌道,拼了命,要在無止境的浪蕩中,將精力和時間痛痛快快地消耗掉。「我還年輕,我渴望上路。」這句被頻繁引用的話,一定鼓勵了不少迫不及待要將時間揮霍一空的熱血青年。
所以,你就能理解為什麼喜歡背包旅行的火星人,非要來這裡拜碼頭。
《在路上》在國內有多個譯本。市面上常見的是上海譯文出的王永年的譯本。建議可以找文楚安的譯本來看。文楚安專門研究垮掉一代。讀過他的文章便知。他對凱魯亞克是真愛。
書店第一層擺放著一些藝術、經典小說和近期出版的熱門圖書。地下一層主要是歷史、哲學等社科類圖書。我轉了一圈,發現第一層靠里的位置有個狹窄的樓梯,通往樓上。樓梯旁的牆面掛著金斯堡、凱魯亞克、Bob Dylan的一些照片。我邊走邊看,輕手輕腳地上了樓。
牆上掛著書店老闆的一首詩。該Nation純屬虛構,如有雷同,純屬巧合
樓上像是另一個世界,懸著一塊牌子寫著「詩歌房間」。可能因為是早上,這裡竟一個人也沒有。清晨的陽光從窗口灑進來,照在光亮的木地板上,靜得令人不敢呼吸。
安靜無人的詩歌房間
我走到一排書架前,發現這裡按著姓氏字母順序,排列著世界各國詩人的詩集。我隨意掃了一眼,看到一個熟悉的名字「Bei Dao」。想不到在這裡遇見北島的詩。我把詩集拿出來,坐在灑滿陽光的座椅上,讀起來。
在這裡讀北島的詩有說不出的感受。尤其是剛剛在一樓看見一個「革命」專櫃,放著世界各國介紹革命鬥爭經驗的著作,其中就有大名鼎鼎的《論持久戰》。
詩人和政治領袖有共通的理想主義,又各自走上不同的道路。
英譯本《回答》。據說北島本人後來並不喜歡自己的這首詩,但我還是不能免俗地拍了這首。
北島是配坐詩人之椅的
凱魯亞克和金斯堡可能都不會想到,「垮掉的一代」1980年代傳入中國所形成的化學反應。土家野夫在《酷客李斯》一文中寫道:「那時由於多年的國門深鎖,中國還只有極少的人知道美國的這一文學奇觀,於是李斯幾乎是首譯了金斯堡的《嚎叫》與《祈禱》;並在人頭攢動的校園舞台,以不速之客的姿態跳上去朗誦。他直接繼承了金氏的滿嘴粗話和反叛行徑,且迅疾傳播著這些東邪西毒…..我每每想起《嚎叫》的首句詩――-我看見這一代最傑出的頭腦正毀於瘋狂――我就馬上會聯想到李斯。」
如今的反叛和瘋狂漸漸被招安,留下的是凱魯亞克那些可以用來沖雞湯的文字,比如「永遠年輕,永遠熱淚盈眶」。到處在用。不知道的還以為是最近的暢銷書名,但卻是凱魯亞克《達摩流浪者》中的句子。民謠歌手萬曉利寫了一首同名歌曲,可以一聽。
凱魯亞克被稱為「垮掉一代之王」。他本人卻並不喜歡這一稱呼。這個寫作風格叛逆生猛的人,實際生活中卻很羞澀。在成名之後的巨大壓力下,他於1969年死於酗酒。書店陳列著凱魯亞克所有的作品,以及許多傳記。其中甚至有一本漫畫傳記。
可能因為這些耳濡目染,我對這個上世紀50年代在異國匆匆閃過的文學流派倍感親切。在詩人房間呆了很久,買了書,又買了印有「嚎叫」字樣的環保袋。從書店出來,看到已經有流浪漢在凱魯亞克巷內乞討。
這條巷子連通著中國城和North Beach。也許,還連通著更多的東西。


TAG:瘦馬江湖 |
※漢、漢人、漢子
※黃永玉:還是浪蕩漢子
※冬季古北水鎮溜娃記(上)——不到長城非「女漢子」
※《給孩子的古詩故事》:諸葛亮的八陣圖PK三位古代的「女漢子」
※向平:大漠的漢子
※最美少年游——黃永玉《無愁河的浪蕩漢子-八年》
※傳奇人生:將民和山城遺址荒山染綠的一條漢子
※十二星座的典型的女漢子星座
※量產女漢子的三大星座
※唐朝「女漢子」
※十二星座中著名的四大女漢子產地
※快意恩仇的江湖漢子武二郎
※謝洪珍:點石成金的「女漢子」
※大話降龍:二郎神「懷中攬月」公主抱?娜娜「大駕光臨」女漢子!
※《真三國無雙8》馬超中文語音 西涼漢子豪爽霸氣
※實力小花變身女漢子!王紫璇《黃金瞳》「亞洲蹲」噘嘴賣萌
※分享一篇「內蒙古」鐵血女漢子的西山訓練賽記!
※正月十五,湘西苗家漢子喝大酒 光膀子舞龍在鋼火中穿行
※小米超神孫尚香初階介紹:提著藍光巨劍凱瑞全場的女漢子
※3分鐘學戀愛|如何區別女漢子和漢子婊?