毛澤東和朱德等在延安時的女翻譯:吳莉莉
毛澤東和朱德等在延安時的女翻譯
照片上的這個女子,正坐在延安窯洞前那明亮的陽光下,與毛澤東交談。這是1937年的歲月。這個女子叫吳莉莉,毛澤東和朱德等在延安時的女翻譯。
吳莉莉1911年生於河南,原名吳宣晨,也叫吳光偉,吳莉莉是她的藝名。其父是清末民初的鹽務官員。
吳莉莉是北京師範大學外語系的高材生,大學畢業後,她去美國留學,因思想激進,認識了海倫?斯諾和艾格妮絲?史沫特萊等人。1937年2月19日,吳莉莉回國參加抗日鬥爭,而史沫特萊也來到中國,為自己寫《朱德傳》搜集材料(後來出版時更名為《偉大的道路》)。因為史沫特萊幾乎不會講中文,於是,吳莉莉作為史沫特萊的翻譯,和史沫特萊一起來到革命聖地延安。「我渴望從事革命工作,並想知道我最適合做什麼工作,我獲悉有可能到延安學習,就在1937年2月19日來到了這裡。我期望經過全面訓練之後能成為一名黨員。」
通過西北救國聯合會的介紹,吳莉莉來到延安,通過審核後,吳莉莉進入抗大學習。此前她曾接受過良好的教育,演過話劇,熟悉英語,略通日語,於是,在抗大學習的同時,就被安排參加外事接待工作,擔任英語翻譯。
「第一天他(朱德)和我一起工作的時候,於黃昏時分,我和我的中文教師兼秘書和翻譯、原來是女演員的吳莉莉,在我住的黃土窯洞前面的平台上等他。莉莉的工作是在每逢我的中文水平不能夠理解得清楚時,或是朱將軍和我用一部分德文也不能傳達意思時――這種情況時時出現――便由她從中翻譯。」史沫特萊這樣說吳莉莉的工作。吳莉莉的翻譯兼秘書工作是很出色的,得到史沫特萊和朱德的肯定。
吳莉莉和戰友們
由於工作原因,毛澤東經常來到史沫特萊住的窯洞,在這裡,史沫特萊對他進行了長時間的採訪。吳莉莉是須臾不可或缺的翻譯。他們三個一談就是幾個小時或一整天,毛澤東有時吃飯也在這裡。他們海闊天空,無所不談……毛澤東是個詩人、文學家、革命的浪漫主義者,而吳莉莉作為一個外國文學愛好者,更能理解毛澤東的詩人情懷和革命情懷。
在延安,吳莉莉也表現出了她的另一面――話劇天分,她在「魯藝」自編、自導、自排、自演了高爾基的名著《母親》,引起了轟動,更受到了毛澤東的關注。
延安的業餘生活單調,史沫特萊就建議毛澤東在延安推廣一種西方娛樂――交際舞。徵得毛同意後,於是,在延安城郊一所廢棄的基督教堂里辦起了交際舞訓練班。老師就是史沫特萊和她的翻譯吳莉莉。吳莉莉很快成了交際舞明星。
那一段時期,作為翻譯和舞伴,吳莉莉和毛澤東在一起的時間比較多。
年輕貌美的吳莉莉與毛澤東的交往,引起了賀子珍的誤會,彼此之間發生了一些不愉快,也在延安的幹部群眾中引發了一些議論。吳莉莉無法再在延安待下去,被送往西安,結束了她在延安短暫的革命生活。


※生命只有走出來的精彩,沒有等待出來的輝煌!
※老照片:44年前的中國各階層
※李鴻章晚年的一番感嘆,引人深思!
※毛澤東對紫禁城的特殊的情懷
TAG:經典回眸 |
※「民國首富」孔祥熙:曾給「山西王」閻錫山做翻譯
※李林、李偉榮:《徐霞客遊記》的翻譯和海外傳播探析
※唐聞生:晚年毛澤東身邊的女翻譯
※鄧倫原來是韓國人?請楊紫做翻譯被坑壞,網友:鄧懟懟和楊懟懟的日常
※中華塔羅網乾貨:《塔羅基本原理》翻譯—聖杯王后
※吳珏輝:「任性」 的藝術翻譯家
※鄧倫是韓國人?吳昕竟信以為真,楊紫的翻譯讓鄧倫很「沒面子」
※傅雷翻譯的轉向:從浪漫的羅蘭到現實的巴爾扎克
※無語!王霜被罰款原因曝光 孫繼海、范志毅、朱婷都有翻譯好嗎?
※王小川的翻譯夢
※王倩:翻譯《米諾王權與太陽女神》純屬個人學術愛好
※趣聞七則 爆笑的乃木坂官方翻譯 & 凍成貓的黑豹 & 杉田智和擅長的角色是? 等
※國王、可汗、蘇丹、法老等君主稱號跟皇帝一樣嗎?是否翻譯問題?
※中華塔羅網獨家乾貨:《塔羅基本原理》翻譯—寶劍九
※戛納重映《卧虎藏龍》致敬大師章子怡,福茂為她翻譯李安發來祝賀
※「翻譯組」布魯克-洛佩茲:雄鹿隊外線的福音
※當「翻譯王子」程家陽穿越到伊麗莎白時代
※祝淳翔:上海淪陷期的日語翻譯陶荻崖
※【翻譯組】凱西:勒布朗值得尊敬
※調皮!國米把梅西是世界最佳,「翻譯」成伊卡爾迪