當前位置:
首頁 > 軍情 > 細數中蘇曾因翻譯錯誤引發的外交烏龍事件

細數中蘇曾因翻譯錯誤引發的外交烏龍事件

在中國和蘇聯這段坎坷的路線當中,在最初與蘇聯建交共同抵抗美國的霸權主義,以及到後來跟蘇聯與美國共同為敵的政策。最後是和美國聯合一起反對蘇聯。在這一段艱辛的路程當中,中國和蘇聯在外交史上鬧出了不少烏龍,今天我給大家分享一下比較經典的烏龍事件,以及我們國家自己因為翻譯出錯而引發的烏龍事件。我們可以從中很簡單得出結論,翻譯上面,一個字母都是不容許錯誤的。

一個字母引發的烏龍事件

在19世紀60年代,是我國和蘇聯外交開始出現裂縫的時候,而那時候中國和蘇聯開展的很多共同項目正在進行當中,而赫魯曉夫所領導的蘇聯政府決定中斷這些項目,而代價就是中方得自己接受中斷項目所帶來的損失。因此赫魯曉夫為了補償中國,決定給中國免費提供糧食以及糖。而在赫魯曉夫派遣的使者帶來的赫魯曉夫的親筆信中,因為一個字母「b」使我們非常尷尬。我們誤解為蘇聯同意中國貸款借糧食,因此中國對此只能回應說中國會自己努力解決問題,如果實在需要貸款買糧食我們自己再買。而這樣的回應終於讓蘇聯明白了這其中應該有誤會所在,最終赫魯曉夫發現了自己的筆誤,笑著解釋,我們願意無償提供,不需要中方貸款。這就是一個字母引發的外交烏龍事件,可以說差別非常大。

蘇聯覬覦中國的四川

在60年代因為中國和蘇聯的邊境問題又導致兩國之間的關係持續惡化,這時候就需要談判來進行了。而在談判過程中,蘇聯特別生氣指責中國污衊他們對中國的四川有賊心。中國這一邊的談判人員很納悶,並且還應用了外交技術來分析,一般突然在指出某個不屬於他們國家的地盤的時候,是代表對這塊土地有覬覦之心。可是看這地理位置,蘇聯這手伸的不僅是長,而且是伸的也不合理。最後兩邊發現誤會是在一個成語「得隴望蜀」。中方代表職責蘇聯過分貪心的時候就是用了這個成語,而蘇聯的翻譯就翻譯成蘇聯對四川有企圖。最後誤會說開了就沒事了。

中國的外交烏龍

中國自己也會製造外交烏龍事件。在和美國一起反對蘇聯之後,中國開始了廣泛結交各國之路。 在一次和希臘建交之後,中國派出周伯萍去擔任駐守希臘的中國大使。而這一次因為翻譯的錯誤,讓周伯萍誤進了以色列的大使館。而那時候中國和很多中東國家都是反對以色列,並且拒不承認。而這一次周伯萍進入以色列大使館一同歡度國慶成了新聞大標題,並且會讓人誤會以為中國同以色列建交。而周伯萍知道自己犯錯還是從一個羅馬尼亞大使口中得知,而中國為此連發三份國際通告才了了此事。所以翻譯對於外交上面來說是特別至關重要的。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新銳軍事新聞 的精彩文章:

美國的激光炮真有傳說中的那麼牛嗎?
離開了法國艦船的保護,英國航母的安全問題存在很大隱患
朴槿惠引發的「烏龍」新聞
西方國家一改往日對中國的技術封鎖,目的為何?

TAG:新銳軍事新聞 |

您可能感興趣

韓媒因黃致列事件強行甩鍋給翻譯,翻譯嚴肅聲明:沒有任何問題!
《復聯3》韓翻譯者,被群眾舉報求封殺,因翻譯錯誤諸多關鍵字!
外交無小事,翻譯員的一個失誤,竟差點讓中蘇兩邊代表打起來
翻譯故事二則
日本錯誤翻譯外交文書致戰爭加劇
漢朝古墓里發現竹簡,翻譯出內容,西方專家表示不相信
高雲翔翻譯官發文:交友不慎加語言障礙,才引來這些麻煩
鄧超孫儷說「悄悄話」被發現,從口型翻譯出對話內容,也太甜了吧
DG致歉視頻中文版翻譯存在嚴重翻譯錯誤,請大家不要被誤導!
笑出淚的動漫名,作者知道中文翻譯會吐血
申花翻譯發文疑似嘲諷李鐵,自從練了泰拳後敢沖了
楊紫微博發出一串數字,評論區又現皇家翻譯,網友紛紛點贊
詩詞漢譯英之後有多奇葩?再翻譯成中文連原作者都不認識了!
因為一個翻譯錯誤,導致《海賊王》集齊了火影忍者五系惡魔果實!
你見過哪些「奇葩」的英文翻譯?乾貨類翻譯出來怎麼這麼不可描述
因兩年前EDG的翻譯烏龍事件 余霜微博再道歉
揭秘日本遭美國原子彈轟炸內幕,竟然是因為翻譯上的錯誤!
一個小翻譯卻捅了大婁子,因為這句話中蘇差點爆發戰爭
李雨桐實力打臉,陳冰被捲入風波,隨後發一堆英文被網友翻譯出來
外交名場面:給奧巴馬瞎比劃的手語翻譯,翻譯過程中突發神經病?