如何區別「とにかく」與「ともかく」?
「
ともかく
tomokaku
」
(1)〔…は別として〕回頭再說,姑且不論,暫且不談。「姑且不論」「暫且不談」は硬い言い方。表示「對於那件事情就不再前思後想了」,把那個話題僅作參考,先優先其他的問題、話題。
例:
じょうだんはともかく。/玩笑姑且拋開。
素行はともかく彼が名畫家であることはまちがいない。/人品如何姑且不談,他確不失為一個名畫家。
費用の點はともかく、第一、時間がない。/費用多少姑且不談,首先沒有時間。
10代の子どもならともかくあの年で分別のない話だ。/若是十幾歲的孩子還有情可言,那麼大歲數也太不懂事了。
よしあしはともかくとして、それが事実だ。/是好是壞且不說,反正那是事實。
ほかの人にはともかくわたしには何もかも打ち明けたまえ。/對別人是另一回事,對我可一點也不要隱瞞。
(2)〔どうあろうとも〕無論如何,不管怎樣;〔結論的には〕總之;〔よかれあしかれ〕好歹。
例:
ともかく行ってみよう。/不管怎樣,去看一看吧。
ともかく値段が高すぎる。/總之,價錢太貴。
ともかく、やってみることだ。/好歹還是試一試。
「
とにかく
tonikaku
」
〔どうあろうと〕無論如何『成』,不管怎樣;〔結論を下して〕總之;〔よかれあしかれ〕好歹,不論好壞;〔どのみち〕反正;〔ひとまず〕姑且;〔さておき〕姑且不論〔不說〕。表示不考慮細小的事情,不管內情如何,接受現實。
例:
とにかく事実だ。/反正是事實。
とにかく晝まで待ってみよう。/反正等到中午看吧。
とにかく會議は來月まで延期だ。/總之,會議延期到下月。
とにかくお知らせいたします。/姑且通知您一下。
とにかく暑いね。/今天可夠熱的。
とにかく安いから行ってみよう。/價錢可真便宜,不管怎樣去看一下吧。
旅行したいが、お金はとにかくとして、ひまがない。/我本想去旅行,錢姑且不論,最主要的是沒有時間。
金額はとにかくとしてお禮をしなくてはならない。/不管錢多少,總得先表示一下謝意。
-END-
本文由學習菌的好基友小和君友情提供
點擊展開全文
※大街上被採訪一下就能當漫畫界網紅,也太不公平了吧……
※為了搞清一支水筆能用多久,日本人畫了5天5夜的小笑臉。有病嗎?
※除了「わたし」,日語中究竟有多少種關於「我」的表達?
※蠟筆小新200年後竟變成這樣!別嚇到我和爾康的孩子……
※日本的警示牌和廣告牌也太隨便了吧,看完笑成神經病……
TAG:和風日本留學 |
※「と」「て」和「たら」的區別在哪裡?
※「~と思います」和「~と思っています」的區別
※危うい和危ない有什麼區別?
※如何選擇拍攝角度?有何區別呢?
※你知道「沙」與「砂」的區別嗎?
※「好感」、「喜歡」、「愛」,三者有何區別?
※「喜歡」與「愛」的區別,你了解嗎?
※「喜歡」與「愛」的本質區別您知道嗎?
※「墳」和「墓」有什麼區別?
※真心喜歡」和「撩」,有什麼區別?
※娛樂:青蛙和蟾蜍有什麼區別,如何快速區分它們?
※「寺」和「廟」有區別嗎?
※清朝士兵「兵」和「勇」有何區別?它們各自代表什麼意思?
※「寺」和「廟」有什麼區別?
※與「旅行」有什麼區別?
※冷敷與熱敷如何選?區別在哪裡?
※如何區別「腎陰虛」與「腎陽虛」的方法?
※「方丈」的本意是什麼?「住持」與「方丈」區別在哪裡?
※橫に座る?隣に座る?橫、隣和そば的區別
※韓語中「??」和「??」有什麼區別?