當前位置:
首頁 > 佛學 > 上昌下臻老法師:《佛說阿彌陀經》之譯者殊勝

上昌下臻老法師:《佛說阿彌陀經》之譯者殊勝

點擊上方「蜀中凈土」關注我們!

上昌下臻老法師:《佛說阿彌陀經》之譯者殊勝


下面介紹一下譯者:當時阿難尊者他們編輯這部經是梵文記錄,傳到中國來,翻譯的人很多。我們現在讀的這個本子,就是「姚秦三藏法師鳩摩羅什」翻譯的。姚秦是時代,就是東晉十六國,當時中國分裂了,南北朝,北方的一個國家叫姚秦,姚是皇帝的姓,秦是國家的國號。為啥子掛個皇帝的姓在上面?因為中國的歷史上秦朝有好幾個,秦始皇那個叫秦;後來符堅建立的也叫秦,叫符秦。姚萇建立的又叫秦國,歷史家為了好區分就給他掛一個姓,就叫姚秦,就是姚萇他建立的秦國,他的國都就是現在的西安。


三藏法師,三藏指:「經藏、律藏、論藏」,就是說這個法師精通三藏之學,就稱他為三藏法師。西遊記把玄奘法師稱為「唐三藏」,是唐朝大唐國的人。因為他是精通三藏的人,所以稱他為唐三藏。


「鳩摩羅什」,鳩摩羅是他的姓,什是他的名,這位法師是公元三百四十四年出生,四百一十三年圓寂的。他這個名字的中文含義是「童壽」。童是兒童的童,壽是年高有德的樣子。就是說雖然他在青春年少的時候,當小孩的時候,他就很有道德。他是中印度的人。


那個時候印度分為五部分,東、西、南、北、中,他是出生在中印度。他父親叫鳩摩羅琰。他父親當時是宰相,母親是國王的妹妹。他的母親生了他不久,就發大願出家了,後來他的母親證了三果羅漢。

上昌下臻老法師:《佛說阿彌陀經》之譯者殊勝



這位法師當然是了不起的人,七歲的時候就跟著母親出家了。他當小孩的時候,有一次跟母親到廟子里去,他看到有一個鐵缽,就把它拿起來,戴到腦殼上。當時他一想,我是小孩子,怎麼會拿得起這個鐵缽呢?這一想就起了分別心,這個鐵缽就掉倒地下了,那時他就懂得了萬法由心造的道理。他每天能夠背誦一千首偈。他先學小乘法,後改修大乘法,很快就精通了大小乘。他很年輕就在西域各國到處弘法,跟很多外道辯論,外道都很佩服他。他每到一個國家講法,國王大臣都跪在旁邊聽。


當時這個符秦的國王符堅,聽了他的名聲也很崇敬他,派了一個大將叫呂光,帶領七萬大軍去討伐龜茲國,也就是今天的新疆塔什。當時新疆屬於西域地區,那是佛教非常盛行的地方,這個龜茲國當然打不贏,就把法師送過來。


這個呂光就把法師帶回到現在甘肅(當時叫西涼),他走到那裡就聽說符堅被他的部下姚萇殺了。姚萇就自立為王了,所以就叫姚秦。這個呂光也就不回去了,他就在甘肅的西北部自立為王。

那個時候天下大亂,這些有兵權的人都割踞一地稱王稱帝,他就當了西涼國的國王。他把鳩摩羅什法師留在那裡,後來姚萇死了,姚萇的兒子姚興接位了。呂光也死了,呂光的侄兒呂隆即位了。這個姚興就率領大軍討伐西涼國,西涼國打敗了,所以就只好把鳩摩羅什大師交出來了。

上昌下臻老法師:《佛說阿彌陀經》之譯者殊勝



姚興就把鳩摩羅什大師迎請回長安,就尊封他為國師。鳩摩羅什大師到了中國,他就發心要翻譯經典。他已經不是一般的人了。他自己在入定的時候,很快的就通達了中文,所以他翻譯經典可以拿起梵文本口頭念出來就是中文。我們現在讀他這部經決不像一個外國人翻譯的,這說明了他的中文那麼流暢優美,都公認為是最好的翻譯本。


唐朝的道宣律師,也是一個持戒修行很了不起的高僧。他受到天人的供養,經常他桌子上擺的東西好多都是天上來的。有一次,他問過一位天人,為什麼大家都喜歡讀鳩摩羅什法師翻譯的經典?那個天人就告訴他:鳩摩羅什法師不是今天才搞翻譯工作,過去七佛出世他都擔任翻譯,他發了個願心,只要有佛出世他都願意擔任翻譯經典工作。鳩摩羅什法師到中國以後名聲非常大,他主持的譯場,就是國立的翻譯館,有不少的高僧大德參加這個工作。

當時這個國王姚興也很崇敬佛法,但是畢竟不懂得很多道理,他覺得鳩摩羅什法師這種人是了不起的人,他就希望鳩摩羅什結婚生小孩子,他覺得他如果能傳宗接代,這樣就能留下一些了不起的人出來,他就用皇帝的權威賜了十名美女強迫他接受。當然,不接受就是違抗君命,在當時那個封建社會裡可以處他的死刑,沒有辦法,鳩摩羅什法師就接受了,就不能住在廟子裡頭。就另外給他修了一幢叫逍遙園,住到那裡後,佛教界的人就議論紛紛了,你這個高僧大德還接受皇帝賜的美女,叫什麼高僧大德?你都可以這樣做,我們也可以這樣做。

上昌下臻老法師:《佛說阿彌陀經》之譯者殊勝



鳩摩羅什大師就經常在講經的時候給大家說:我們應該學蓮花出污泥而不染。他這樣講,但這些人呢,思想上總是懷疑的。有一次他在講經的時候,要他的侍者端了一缽縫衣服的針,擺在桌子上,就又給大家講要出污泥而不染,說完他就把那些針拿來吃了,就像吃胡豆一樣,把一缽針都吃完了。這些人通通服了,曉得他不是一般的人。這個就叫心能轉物,他這種人內心完全清凈啦,那個針到肚子裡面去就不是針了,就不會刺著他。他到了臨命終時,他給弟子說,我這一生翻譯經典很多,如果我翻譯的經典有錯誤,將來火化的時候,我這個舌頭就會燒爛。因為他是翻譯館裡的主要負責人,他不動手。

過去翻譯有九道程序,動筆的另外有人,他是最後拍板的,就是說這一句怎樣翻譯,最後到他那裡,他口頭表明這句應該怎樣翻譯再定下來,所以他是用舌頭。他說如果我翻譯的經沒有錯,我的舌頭就燒不爛,如果有錯誤,我的舌頭就會燒爛。後來他火化後,他的舌頭燒出來就變成了一個像紅顏色的蓮花,這就證明了他翻譯的經典沒有錯誤。


他是我們中國佛教歷史上的四大譯經家的第一位。其它的三位就是南北朝的真諦法師,是西印度人,另外一位就是唐朝的玄奘大師,再一位就是不空法師,他是北印度的人。這四位大譯經家裡有三位是印度人,只有玄奘法師是大唐人。對於譯者的介紹就簡單講這些。


摘自上昌下臻老法師開示文集:《佛說阿彌陀經講記》(待續)


或長按識別二維碼


搜索公眾平台


微信號


訂閱方法


蜀中凈土


蜀中凈土微信號:szjtwx


官方網址:www.szjt.org


郵箱:842431502@qq.com


請您繼續閱讀更多來自 蜀中凈土 的精彩文章:

慈法法師答疑:在寺院只管自己做功課,不想為大家服務怎麼辦?
自己明知故犯作惡事,要如何改變?
上昌下臻老法師:《念佛現世獲十種殊勝功德》淺釋之一
學佛隨筆六:入世和出世
凈界法師:我們應該先念佛然後才理觀,還是先觀再念佛?

TAG:蜀中凈土 |

您可能感興趣

《莊子》權威英譯者伯頓·華茲生去世
《艾瑞克森催眠教學實錄》譯者於收老師來直播啦
《三體》譯者,華裔科幻作家劉宇昆榮獲日本星雲賞
「偶爾讀首詩」米沃什·《以後》(附譯者胡桑評論)
《自私的基因》譯者:翻譯此書就是學習道金斯的思想進化(下)
《藥師經》流通本底本的譯者是誰?
《我心愛的雷龍》譯者邢立達:追求生命的本質
《三體》之後,《北京摺疊》也拿雨果獎了,但譯者劉宇昆也很厲害啊!
「連載」《蘇東坡傳》之一:譯者序
《大象保護:事實與虛構》:譯者後記
獨家:中文譯者周小進解讀,石黑一雄如何展現你與世界間「深淵」?
譯者談艾斯特哈茲·彼得:歐洲後現代文學的傳奇貴族
澳大利亞文學周聯通作者、譯者、讀者
《現代性與大屠殺》譯者楊渝東:晚年鮑曼:一位陷入孤獨自艾深淵中的現代性追問者
他是劉慈欣《三體》的英文譯者,也是震撼人心的科幻作家
路飛被翻譯為魯夫,究竟是路飛太魯莽,還是翻譯者太喜歡吃滷菜?
《守望先鋒》設定集將引進中文版,正在招募文本譯者
成為克拉麗絲·李斯佩克朵的譯者與研究者,是一種飽含苦痛的幸運
川普:全球譯者聞者落淚的大魔頭