《處女的翻譯》第42篇 · 查爾斯·羅素收藏 第一章(1)
第一章:
明之前青花瓷問題的學術討論饒有趣味,在Old Furniture期刊(VOl.VI,p3)引起了爭論。其中大量引用了查爾斯·羅素的收藏。這也是自然而然的事情,因為羅素先生是第一位用實際的方法研究這一領域的人,他收集了整個系列的藏品專門研究這個。那篇文章中,提到了宋代藍彩繪瓷器,而在蒙古黑水城(即馬可波羅提到的Etzina)和紅海的Aidhab地區發現的青花瓷碎片都應早於15世紀,提供了斷代證據。這一爭論,由於一對寫有元朝年款的瓶(本來用作供奉的組件中的兩個),而得到解決。其中一隻在羅素的收藏中,圖291和292展示了其款識。這非常重要,因為它不僅展示了當時器物的性質,也展現了青花料的質量,還因為這是寺廟用物,而不是墓葬出土(中國大部分明代以前瓷器都是墓葬出土品)。
圖292展示了這件瓶,其係為象耳,主題紋飾為龍穿雲朵戲珠,配以鳳紋和纏枝花卉,兼有海浪和象徵紋飾。瓶底中空且挖足深,類似圖293a的情況,也暴露了白色的瓷胎狀態,其上有窯燒火石紅現象。青花藍色很強烈且生動,但瓶下部也有發色偏灰現象,青花通體錫斑,青花圖案邊緣發黑,其筆法生動有力。
圖 292
瓶上面的文字使這對瓶非常有意思,文字見圖291。圖內文字與另一件細節略有不同,可參照Old Furniture期刊對比。第一行有個字寫漏了,第四行最後三個字與另一件相比也有不同,但意思相似,整體大意不受影響,其文字如下:
信州路玉山縣順城鄉德教里荊塘社,奉聖弟子張文進喜捨香爐、花瓶一付,祈保合家清吉,子女平安。至正十一年四月吉日捨。星源祖殿,胡凈一元帥打供。
胡凈一毫無疑問是中國眾多的小神仙之一,可能只是當地信仰。至正十一年是1352年,值得注意的是,信州(現在的廣信)(即如今的上饒,霍布遜時代叫「廣信」,譯者注)和玉山都屬於江西地界,而且就在瓷都景德鎮的東南方向七十英里處。
我們由此獲得了一些元代青花瓷生產的相關信息。其拉坯技術,胎土質量,和青花的豐富色調,都表明這種藝術形式已經處於成熟期,雖然這種瓷器還沒有獲得中國士大夫階層的廣泛接受。他們仍然很著迷於宋代單色釉瓷器,青花瓷的流行直到明代才在宮廷喜愛和歷史家喜愛的層面擴散開。
圖 291
圖 293
圖 293a
另一件翼耳瓶(圖294)與圖141配成一對。有趣的是,這件瓶的鴨紋和蓮花紋與黑水城與Aidhab出土的碎片(圖161)上的紋飾很像。
圖 294
圖 141
圖 161


※《珠子的歷史:十萬年來的演化》新石器時代的西亞珠子(12)
※屏風中的勞模是!
※一場和喵星人的約會
※黃槍槍|流浪貓到女神的蛻變
※《珠子的歷史:十萬年來的演化》新石器時代的西亞珠子(10)
TAG:觀復博物館 |
※《處女的翻譯》第43篇 · 查爾斯·羅素收藏 第一章(2)
※《處女翻譯》第44篇 ·查爾斯·羅素收藏 第一章(3)
※《處女翻譯 》第49篇 ·查爾斯·羅素收藏 第三章(1)
※《處女翻譯》第51篇·查爾斯·羅素收藏 第三章(3)
※《處女翻譯》第52篇·查爾斯·羅素收藏 第三章(4)
※《處女翻譯》第47篇 ·查爾斯·羅素收藏 第二章(1)
※《處女翻譯》第48篇 ·查爾斯·羅素收藏 第二章(2)
※《處女翻譯》第50篇·查爾斯·羅素收藏 第三章(2)
※《處女翻譯》第53篇·查爾斯·羅素收藏 第三章(5)
※《處女翻譯·42》查爾斯·羅素收藏 第一章(1)
※《處女翻譯 · 46》查爾斯·羅素收藏 第一章(5)
※《處女翻譯 · 45》查爾斯·羅素收藏 第一章(4)
※《處女的翻譯》第41篇 · W.J.霍爾特收藏系列 第二章(4)
※《處女翻譯·13》奧本海姆私人收藏 第四章(1)
※處女翻譯·64《珠子的歷史:十萬年來的演化》起初(7)
※處女翻譯·55《珠子的歷史:十萬年來的演化》前言(2)
※處女翻譯:《中國早期玉器》(53)
※處女翻譯《中國早期玉器》(55)
※處女翻譯·131《中國早期玉器》