穿越到近百年前的越南 不必帶翻譯 感覺很親切
這是近九十年前的越南。舞龍燈的隊伍正在街頭走過。街上行人不多,只有幾個在駐足看熱鬧。
白龍馬,蹄朝西,駝著孫猴子跟著唐僧師傅……這下看錶演的人就多了不少。怎樣,感覺到很熟悉吧?同處儒家文化圈下,當時的越南,與中國文化方面,還是有很多相似點的。
這是1915年左右的越南,還是彩色照片。這場景,南方農村的朋友們應該會覺得眼前一亮——這些事,我也做過啊!他們的秧,頂部應該是被軋掉一節了,變成了「齊劉海」。
放牛娃。借問酒家何處有,牧童遙指杏花村的節奏。
越南阮朝第十帝成泰帝阮福昭。法國殖民者扶植的,1889年即位。只是他不甘心受控,最終於1907年被廢。其子繼位。也不願與法國人苟且,1916年與人圖謀趕跑法國人。未成。最終父子倆都被流放到印度洋馬達加斯加旁的留尼旺島。阮福昭1954年去世。寶座背後,一個大大的壽字,應該是他生日時候拍的照吧。
若當時去越南旅遊,到處都是漢字,基本不需要翻譯。
招牌也是漢字。
漢字招牌。
漢字對聯。
漢字對聯。
街頭有人寫對聯賣。現在越南人也還是喜歡貼對聯的。
怎樣?如果排除其它你懂的那種國家競爭之間的因素,還是蠻親切的吧?
歡迎關注微信公眾號 史為鏡(時評、歷史)
※翻譯小姐姐沒跟上,王毅外長:放著我來!越是有才的人越有風度
※有了這個翻譯機,走遍到世界各國都不怕,撩妹神器啊!
※火影里那些讓人不忍直視的人名翻譯,只看名字認不出到底是誰!
※快來吐槽那些年你見過的那些「神翻譯」,讓人哭笑不得
※我有很多外語很好的朋友,都不願意做翻譯!
※那些年我們見過的奇葩翻譯
※這翻譯的也是沒誰了
※「羊肉,帶著尿尿的味道」!那些翻譯嚇呆歪果仁卻好吃到炸天的中國菜
※看看人家這「菜名」起的,服務員不「翻譯」,本地人都看不懂!
※看到這些泰國街頭的神翻譯,有那麼一刻懵了
※李冰冰被女翻譯搶鏡,老外都顧不得講話了,眼只盯著女翻譯,李冰冰也只能跟著看
※看不懂?沒關係 即時翻譯來幫你
※再過四年我們就能翻譯海豚的語言了
※慈禧的床不但被八國聯軍睡了還被刻了字,含義隱晦,沒人敢翻譯
※有了這款神奇的翻譯器!從此走遍天下都不怕!
※說到做到!馬加特隔日將自己的衣服賠給翻譯
※追中劇心痒痒!越南「字幕組」半夜起床,邊拍臉邊翻譯
※火影忍者也有很多奇怪的翻譯,如果他們的名字是這樣你能認出來嗎
※對不起,其實我是個翻譯