當前位置:
首頁 > 科技 > 人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類

「在你面前的,既不是被稱為『傀儡師』的程序,也不是叫做少佐的女人。」


這是日本動畫神作《攻殼機動隊》最後的一場對話。

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



電影《攻殼機動隊》

在此二十小時前,這個名為「少佐」的女人,作為特務機構「攻殼機動隊」的核心隊員,剛在一場和人工智慧程序「傀儡師」的戰鬥中喪失的自己的機械「義體」。


在該動畫中少佐是第一個真正意義上的人類和機器的結合體——她擁有完整的人類大腦以及完全由機器構建的身體。


而另一邊,人工智慧的高速發展,使得人工智慧在一次突變中開始有了「自我」的意識,並進一步演化成為了一個獨立的「生命體」。這種由程序演化而來的「生命體」,同樣可以進入到任何一具機械體中,成為某種意義上的」人類「。

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



動畫的原作者給所有觀眾拋出了一個人工智慧的終極命題:人和人工智慧的邊界在哪?在高度發達的未來,人工智慧將在各方各面超過人類,人類最終是和人工智慧結合,以另外一種形式被「消滅」?還是能夠控制它們,讓其始終為人類所用?


答案我們不得而知。



但至少目前,人工智慧已經在一些領域逐漸趕超上了人類。


業內知名的「貓臉識別」,在不藉助任何外界信息幫助下,它就能從一千萬張圖片中找出那些有小貓的圖片。

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



也許你會說,這不就是人臉識別么?不過是把人臉換成貓臉吧。


實則不然。常見的人臉識別是由程序員預先將整套鑒別系統寫好,告訴機器人臉應該是怎樣的。而「貓臉識別」系統則是通過深度學習的方式,無需人類告訴它「貓咪應該長成啥樣」。


前段時間大敗人類頂尖棋手團的AlphaGo,同樣也是人工智慧超過人類的一次體現。

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



2016年末2017年初,AlphaGo在中國棋類網站上以「Master」為註冊帳號與中日韓數十位圍棋高手進行快棋對決,連續60局無一敗績。不少職業圍棋手認為,AlphaGo已經超過圍棋職業九段水平;在世界職業圍棋排名中,其等級分曾超過排名人類第一的棋手柯潔。


在剛結束的2017GMIC(全球移動互聯網大會),英國知名物理學家斯蒂芬?霍金,也談及到 「而就目前來看,聰明的機器已經開始代替人類正在從事的一些工作,未來可能迅速地消滅數以百萬計的工作崗位。」

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



而現在,人工智慧似乎即將「再下一城」,在機器翻譯領域,已超過絕大部分人類。


如果你還對此沒太有感知的話,看看下面這段話:


「近日,麻省理工學院官網上刊登了一篇解讀神經網路的發展過程的文章,梳理介紹了神經網路在過去 70 年來的起起伏伏。在文章中,作者還簡單介紹了 MIT 的大腦、心智和機器中心(CBMM)在神經網路基礎理論上的一些研究成果。」


這是一段關於神經網路的介紹,不僅生晦難懂,還有不少專有名字。如果讓你只簡單藉助基礎的查詞工具來翻譯這樣一段話,結果會是怎樣?

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



我們隨機找了兩個人來實測。


第一位測試者小嚴,是北京一家金融公司從業人員,雖然平常不怎麼用英語,但好歹大學英語六級也是輕鬆過,來看看他翻譯出的結果:

「Recently, the official website of MIT published an article about the process of neural network, which introduces the ups and downs of neural network in the past 70 years. In this article the author briefly introduces some research result of MIT s brain、CBMM in neural network basic theory.」


第二位測試者小賀,在一家互聯網公司做市場工作,英語專業畢業,專業八級水平,平時用英語也比較多,她翻譯出的結果是:


「Recently, an article published on the official website of MIT discussed the development of neural network in the past 70 years. In this article, the author also gave a general presentation of the research results of MIT brain, mind and machine center (CBMM) on the basic theory of neural network.」


第一位測試者的水平跟我們大部分差不多,第二位測試者顯示出一定的專業性,水準還是很高的。


那如果同樣是這段話,讓機器翻譯來翻譯,結果是怎樣呢?我們試了一下近期剛上線正火熱的有道神經網路翻譯:

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



有道神經網路翻譯結果


「Recently, an article on the development of neural networks published online by the Massachusetts institute of technology (MIT) has described the rise and fall of the neural network over the past 70 years. In the article, the author briefly introduces the research results of the MIT brain, mind and machine center (CBMM) on the theoretical basis of neural network.」


對比一下結果,可以看到有道神經網路翻譯的結果大大超出了普通人的翻譯水平,基本上和英語專業八級的水平一樣,甚至在一些細節方面處理得更好。

這大概是一個什麼水平?博主在網上大概查了幾個數字:


北京市的英語普及率是15%,作為中國受教育程度最高的城市之一,可目測全國的英語普及率應該在10%以下。


而在某英語培訓機構發布的《英語熟練度指標報告》中,中國在70個國家中排名47,屬於中等偏後的「低熟練度」水平。


由此,如果假設全球所有人的英語普及率在20%,那麼高度熟練(相當於英語專業八級)的比例能有多少呢?估計30%都不到吧。


也就是說,目前有道神經網路翻譯的翻譯水平,甚至可以超過95%的人類。

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類




不過話說回來,為什麼它可以好這麼多?——因為人工智慧。


機器的優勢在於,只要連接網路,它就可以擁有無窮無盡的數據。這些日積月累的龐大數據提供了豐富的語料。比如在上面的例子中,兩位人類測試者沒有一個人翻譯出「麻省理工學院」,而機器翻譯通過語料積累就可以輕易翻譯成「Massachusetts institute of technology」。

但機器的弱勢在哪?機器畢竟是程序,它沒有人的變通,特別是反映在翻譯領域,它無法理解句子的語序。而人類可以做到,兩位測試者即使辭彙量匱乏,但基本的語序都正確。


而人工智慧對與機器翻譯的改變就在於,它可以開始模擬人腦的運行模式,去處理翻譯結果。以有道神經網路翻譯來說,其技術帶頭人段亦濤在GMIC上的演講提到,神經網路翻譯模型模仿了人腦的工作機制,整個模型由大量的「神經元」來構成,一個「神經元」完成一些簡單的任務,然後通過對這些「神經元」的組合來協調工作,最終得到更加出色的效果。


青出於藍而勝於藍。


有一組數字尤其值得關註:有道神經網路翻譯技術所帶來的翻譯質量提升超過了過去10年的總和。僅僅用了不到2年時間,有道神經網路翻譯就在翻譯水平上,超過了絕大多數人類,並且發展速度提升了5倍。


而現在,人工智慧的在機器翻譯領域的突破,將進一步推動人工智慧向更深發展。

人工智慧「再下一城」 機器翻譯水平已超95%人類



在機器翻譯領域探索多年,段亦濤希望對神經網路翻譯的研究能夠幫助人打破語言的障礙,使得信息的流通更加通常。另外,在對神經網路翻譯的研究過程中,既包括了對語言的理解,也包括了語言的生成,這些都能極大地促進人工智慧整體發展。


如今,人工智慧已經成為了一種不可逆的潮流和趨勢,給人們帶來的便利也顯而易見,正如當初移動互聯網席捲世界一樣。


而人工智慧從某種程度上超越人類本身,不正是我們最初研究它的目的所在么?

最黑科技


帶你認識全球最黑科技


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 最黑科技 的精彩文章:

美國最大的黃圖社交軟體,改行做相機火遍了全世界……
兩頭都能插,這是我見過最不正經的筆了……
穿上这件防水防污还抗皱的 T 恤,让你再也不会湿身!
這件神奇的夾克,讓所有騎行者都會愛上它!
移民火星的那天,我會帶著這支筆離開地球……

TAG:最黑科技 |

您可能感興趣

人工智慧再下一城:機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平
機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平!
準兒翻譯機 51國語言 人工智慧翻譯機器
微軟人工智慧翻譯系統準確率達到人類水平
微軟新一代人工智慧打破機器翻譯壁壘!漢英翻譯與人類不相上下
人工翻譯要失業了?微軟宣布其機器翻譯已達人類水平
AI 里程碑!機器翻譯系統提前 7 年達到人類專業翻譯水平!
微軟的機器翻譯水準已經達到人類水平
【AI再創紀錄】機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平!
微軟人工智慧又一里程碑:微軟中-英機器翻譯水平可「與人類媲美」
【AI里程碑】機器翻譯系統提前7年達到人類專業翻譯水平!
訊飛翻譯機2.0雙十一銷售第一,帶動翻譯機品類銷量同比翻36倍
科大訊飛翻譯機上線5個月銷量超過20萬台 中國翻譯機市場數據分析及預測
搜狗翻譯,讓華語連接世界,2020年機器翻譯可趕上人類
人與人工智慧,翻譯VS翻譯機,誰能戰勝誰
搜狗知音、機器翻譯獲2018CAIS人工智慧優秀獎
360翻譯上線,可自動翻譯用戶輸入的文字
人工智慧翻譯機哪家強?訊飛翻譯機登頂TOP 1
微軟「中譯英」機器翻譯水平媲美人類
訊飛翻譯機3.0體驗 離線也能用的口袋翻譯專家