當前位置:
首頁 > 最新 > 《街頭霸王》中的春麗,英文翻譯過來應該是李春吧?

《街頭霸王》中的春麗,英文翻譯過來應該是李春吧?

《街頭霸王》古烈,應該是大家非常熟悉的人物。他在街頭霸王系列的地位,猶如《侍魂》中的加爾福特,《拳皇》中的紅丸,街霸系列作品絕大部分都有參與,曾是奪取世界冠軍的熱門人物,難得的重量級的蓄力選手。

《街頭霸王5》剛剛上市之初,古烈作為最具代表性人物首先亮相,日本戰神梅原大吾甚至拋棄了一直以來最中意的隆,選擇了古烈。

雖然古烈現在越來越有人氣,但是不得不說說當年翻譯犯下的錯!

古烈,英文名:Guile 音標:[gail]

這個音標發音是:「該哦」 也就是蓋爾

而古烈的正確寫法是:Gulie

Guile(蓋爾)和Gulie(古烈),當年很多遊戲報刊把兩個單詞混淆了,導致蓋爾的名字永遠被埋沒,而一個叫古烈的名字卻永遠的霸佔了《街頭霸王》中掃把頭的位置

那麼.....

同樣的錯誤會不會發生在春麗身上呢?很多人說春麗翻譯過來應該是李春才對啊,英文里都是名在前姓在後嘛!那到底"春麗"這個稱呼有沒有被翻譯錯誤呢?

那現在我們就來討論一下,Chun-Li到底是春麗還是李春?

首先確定一件事,春麗是哪個國家的?這毫無疑問,大家都知道是中國人!

那中國人的姓名在英文中是怎樣寫的呢?沒錯,中國人的名字在英文中的翻譯都是拼音的組合,就像初中大家知道的韓梅梅Han Meimei和李雷Li-Lei。

中國人甚至願意用生命捍衛自己的名字,那是祖輩的智慧傳承,豈會因遷就英文而改變

CAPCOM在《街頭霸王》後期作品中,還專門為了Chun-Li打上了一根-

也就是說Chun-Li,的確就是春麗,而不是李春。

英文裡面的李,應該是Lee吧!李小龍就叫:Bruce Lee

又有朋友要說了,中國人就沒有聽說有姓「春」的!其實這個怎麼說呢?中國地大物博,

春麗本來就是杜撰出來的人物,用這樣的名字也很有中國味道,大家一聽就知道是中國人!(包括聖鬥士星矢裡面的紫龍的妻子春麗也是中國人,紫龍和她什麼時候結婚的?你問聖鬥士Ω吧!)

GIF/37K

春麗的這一招叫SPINNING BIRD KICK,這一招很多年前似乎就預示了如今某網約車的大火,看來CAPCOM不但是格鬥遊戲的霸主,還是一個預言家

1994年的官方授權電影《街頭霸王》,由尚格雲頓主演。

尚格雲頓相信很多愛看電影的朋友都認識,空手道多次獲得冠軍,曾經被譽為阿諾斯瓦辛格的接班人,近期在中國的一部電影《煎餅俠》中客串過

張春麗???

這個張春麗是誰?

沒錯,就是這位!尚格雲頓飾演的是蓋爾(古烈)

說實話,這位春麗長得不怎麼樣,年齡也偏大了點,但是有知性美,很有氣質!

也許這樣的春麗才是西方人眼中最美的吧!(這不禁讓我想到街霸四和街霸五中春麗的大象腿,也許也是為了迎合西方人的口味)

如果是日本人拍《街頭霸王》選的春麗,也許中國人能更接受一點,畢竟同是亞洲的欣賞眼光,那日本會選誰呢?

蓋爾被殺死,春麗穿上夜行衣去打探,結果蓋爾是裝死的!

然後,蓋爾可沒有客氣,直接叫手下把春麗抓了!

這也算不打不相識吧!其實在很多地方都表現出,蓋爾和春麗的關係非常密切,救了春麗很多次,之後兩人在一起工作,調查拜森組織。

其實玩家最希望的是春麗和隆在一起吧!

春麗在電影中最後亮相是身穿紅色旗袍,街頭霸王2遊戲中的2P顏色也是紅色的!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 天天玩放置 的精彩文章:

TAG:天天玩放置 |

您可能感興趣

《射鵰英雄傳》出英文版,「黃蓉」譯為「黃蓮花」,「郭靖」怎麼翻譯?
如此有趣的英文翻譯是冉瑩穎首創?可鄒市明讀英文書咋還拿倒?
《翻譯官》劇中有四帥:張雲龍第四,黃軒高偉光都輸給了他
張香桐:病中翻譯《朱子家訓》
繼明學後,黃曉明的中英文翻譯水平再遭網友爭議:跟文盲一樣!
《翻譯官》里的楊冪黃軒,為什麼那麼愛翻臉?
古墓出土鳥篆文銅壺,郭沫若翻譯後感嘆:古人太聰明了!
譯論|阿爾米汗居然喜歡看《鹿鼎記》!但它的英文翻譯是認真的嗎?
看到《嚮往的生活》宋丹丹老師的英文,你暫停下來翻譯了嗎?
《嚮往的生活》宋丹丹飆英文預定熱搜,網友:朕的翻譯呢?
泰國麵館的中文翻譯如此奇葩?四頭大、乾性健康都是些啥?
中國的春聯已經不是特色了!老外寫英文春聯,看網友的神翻譯
星雲大師首席翻譯流利英文驚艷網路,網友稱是最純正「佛」系英語!
八國聯軍在慈禧床上留下了一句英文,李鴻章翻譯後,慈禧樂了
當泰戈爾遇上王維,當《生如夏花》翻譯成五言唐詩
趙泰跟老外飆英文時,誰注意條幅上的翻譯了?網友:散裝英語?
鄧倫原來是韓國人?請楊紫做翻譯被坑壞,網友:鄧懟懟和楊懟懟的日常
《我的愛》和《我不知道》 ——英文詩創作和中文翻譯的美妙
清末的英國人如何翻譯《西遊記》?
從「托托羅」到「龍貓」,是誰翻譯了中文「龍貓」?