當前位置:
首頁 > 心理 > 公眾場所驚現神級翻譯嚇呆老外 這波操作我服了

公眾場所驚現神級翻譯嚇呆老外 這波操作我服了

來到中國的老外們,都覺得中國是個迷人的國度,中國複雜的文化、繁多的美食吸引著他們。 然而,在中國的公眾場所,有許多搞笑的英文翻譯,它們往往是由於使用了劣質的機翻或者是奇怪的「直譯」而很奇怪。那些標誌本來是用來幫助老外們的,但它們只會讓老外笑出聲! 下面是小編精心挑選的15個失敗的英文翻譯。 威士忌和** 咳咳,不知道的可以去百度一下

這麼直白真的好么

一次「性」用品??

鴨子又做錯了什麼?

邪惡的垃圾

尿進游泳池,你是最棒的!

這個翻譯更直爽,Fries pulls out the rotten child=炒拔爛子

新…新鮮的垃圾?

這翻譯沒毛病啊 重點在【隨便】上

好直爽的翻譯,笨豆芽就是Stupid Bean sprouts 解釋一下,Stupid在英文里的意思是「笨的,愚蠢的」

小心「失足」 真 失足

烤麩就是把丈夫給烤了??

「小心地」滑

這是手…手榴彈?

乾菜=F*** Vegetable?


點擊展開全文

沉默的大多數:請讓我們開口說話
這些照片小編都忍不住回頭看三次,你要秒懂算我輸
巴西美女紋身師紋的太丑意外走紅 靈魂畫風受追捧

TAG:日常心理學 |

您可能感興趣

這些話被翻譯成漢語後,瞬間驚艷了自己
沒過四六級,這些翻譯神器拯救了我
當這些菜單全部翻譯成英文後,會不會嚇哭老外?
搜狗入局翻譯機市場,為何巨頭們都盯上了翻譯這件「小事兒」?
難怪孫悟空這麼怕緊箍咒,這6個字翻譯成中文,觀音聽了也會頭疼
薛之謙國外演唱會現「拼多多」英語,爆笑全場,朕的皇家翻譯呢?
台灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場!台媒丟臉丟到國際!
出國遇奇葩翻譯一臉懵逼?這個方法一鍵解決你所有煩惱
詩無法翻譯,那我畫給你看
這些句子你能翻譯出來算我輸
來,給我翻譯翻譯什麼叫驚喜?
神翻譯給這些動漫起了怪名字,這樣才火了,作品原名讓人無語
多場景花樣互譯,這款翻譯機還能這樣玩?!
那些年四六級考試出現的神翻譯,老師看了想打人系列
這些電影的港台翻譯,讓我大半夜笑出豬叫
從現在起 你再也不能嘲笑別人的翻譯是「機翻」了
你見過哪些「奇葩」的英文翻譯?乾貨類翻譯出來怎麼這麼不可描述
有人在牆上貼了一個小紙條 看了眼英文翻譯我笑了
哪吒北美上映,急急如律令怎麼翻譯?漫迷們操碎了心
盤點那些驚艷四射的英雄翻譯,看看你的記得哪些?總有一句驚艷你