公眾場所驚現神級翻譯嚇呆老外 這波操作我服了
來到中國的老外們,都覺得中國是個迷人的國度,中國複雜的文化、繁多的美食吸引著他們。 然而,在中國的公眾場所,有許多搞笑的英文翻譯,它們往往是由於使用了劣質的機翻或者是奇怪的「直譯」而很奇怪。那些標誌本來是用來幫助老外們的,但它們只會讓老外笑出聲! 下面是小編精心挑選的15個失敗的英文翻譯。 威士忌和** 咳咳,不知道的可以去百度一下
這麼直白真的好么
一次「性」用品??
鴨子又做錯了什麼?
邪惡的垃圾
尿進游泳池,你是最棒的!
這個翻譯更直爽,Fries pulls out the rotten child=炒拔爛子
新…新鮮的垃圾?
這翻譯沒毛病啊 重點在【隨便】上
好直爽的翻譯,笨豆芽就是Stupid Bean sprouts 解釋一下,Stupid在英文里的意思是「笨的,愚蠢的」
小心「失足」 真 失足
烤麩就是把丈夫給烤了??
「小心地」滑
這是手…手榴彈?
乾菜=F*** Vegetable?
點擊展開全文
※沉默的大多數:請讓我們開口說話
※這些照片小編都忍不住回頭看三次,你要秒懂算我輸
※巴西美女紋身師紋的太丑意外走紅 靈魂畫風受追捧
TAG:日常心理學 |
※這些話被翻譯成漢語後,瞬間驚艷了自己
※沒過四六級,這些翻譯神器拯救了我
※當這些菜單全部翻譯成英文後,會不會嚇哭老外?
※搜狗入局翻譯機市場,為何巨頭們都盯上了翻譯這件「小事兒」?
※難怪孫悟空這麼怕緊箍咒,這6個字翻譯成中文,觀音聽了也會頭疼
※薛之謙國外演唱會現「拼多多」英語,爆笑全場,朕的皇家翻譯呢?
※台灣女主持全程亂翻譯,堪稱史詩級車禍現場!台媒丟臉丟到國際!
※出國遇奇葩翻譯一臉懵逼?這個方法一鍵解決你所有煩惱
※詩無法翻譯,那我畫給你看
※這些句子你能翻譯出來算我輸
※來,給我翻譯翻譯什麼叫驚喜?
※神翻譯給這些動漫起了怪名字,這樣才火了,作品原名讓人無語
※多場景花樣互譯,這款翻譯機還能這樣玩?!
※那些年四六級考試出現的神翻譯,老師看了想打人系列
※這些電影的港台翻譯,讓我大半夜笑出豬叫
※從現在起 你再也不能嘲笑別人的翻譯是「機翻」了
※你見過哪些「奇葩」的英文翻譯?乾貨類翻譯出來怎麼這麼不可描述
※有人在牆上貼了一個小紙條 看了眼英文翻譯我笑了
※哪吒北美上映,急急如律令怎麼翻譯?漫迷們操碎了心
※盤點那些驚艷四射的英雄翻譯,看看你的記得哪些?總有一句驚艷你