我們現在怎樣學外語
虛情假意的國學熱掩蓋不了高燒不退的外語熱。舉國學外語,算是帝國主義的文化剝削嗎?某程度上是,但也不至於太令人絕望:在衝擊的同時,也提供機會,移步他方,轉換視點,換位思維——不得不承認被動的無奈,又不得不承認冒險的迷人。當今各大考試法門雲集市場、各家爭鳴,這裡有意繞開那類方向,不是那些不重要,而是有心無力,只能提供私人體會。談經驗非筆者專長,自知淺薄,無意賣弄,僅以管窺一角,拋磚引玉。
此篇立意僅涉一面:我們今天學外語,可以抱著怎樣的姿態和用意來學?
1.語言是存在之家:學外語是學思維
限於個人立場,筆者不贊同絕對摒棄傳統,轉入西化大軍。因此,期望中的外語學習不是最終變成像他們那樣思考,而是借鑒,是在扎穩自身土壤里安身立命的根基後,再移步換位。
學語言,並不是把一套字元換種寫法就了事,就算每個認識的漢字都能背出字典里對應的外文詞,也不能算作通曉。如果我們沒有學會句法架構中昭示的思維習慣,那麼就不算移位,也就不算理解,自然談不上獲益。
舉例:No pain, no gain. 沒有疼痛就沒有報償。中文裡需另加註銜接字眼以表示因果,不能直譯作「沒有疼痛,沒有報償」。而英文則自帶因果關係,強烈的邏輯,中西語言在思維方式上的差異顯而易見。「落花人獨立,微雨燕雙飛。」是並峙的關係,而非因果關係。所以如果國人希望通曉外文,積累辭彙的基礎功夫外,還須留心思維方式。
再一例:鳳去台空江自流。譯作英文,就不得不考慮各句時態,較讓人接受的譯法是:The phoenix had gone(過去完成時);The terrance is empty(現在時); The river still blows on alone.(現在時,又帶有延伸至將來的含義)。轉換思維時,必須牢記嚴格的時態劃分,才不至於將外語內涵簡化。比如《百年孤獨》那幾句饒舌的開頭,中文語境下不易覺察其新穎,而一旦結合西班牙文嚴謹的時態變化,就能體驗到更多重意味。學外語自然是建立在母語的基礎上,但是在學習中又要和母語保持距離,因為思維的冒險不僅僅在求同,更在尋異。
插句題外話,一些朋友會認為邏輯的、規範的總是好的,其實未必。近現代學界愈發重視非邏輯非演繹的精神世界,如潛意識的提出就是一種反動;而中國古人就一直沿用這套美學。老杜詩句「花濃春寺靜,竹細野池幽。」並非說因為花濃所以才寺靜,因為竹細所以才池幽,而是一個交疊並峙的畫面。因為鬧不清源流,只好發個疑問:電影里常用的蒙太奇(montage),算不算是對中國古典的借鑒?
2.如果翻譯夠方便,還需要親自學嗎?
人工智慧的開疆拓土,對外語學習造成衝擊,一時難論好壞,只做個極端假設:如果外語總能被機器完美翻譯且服務周全,那麼,我們有必要親自學嗎?筆者以為有必要。
我不贊同「詩是翻譯中被遺漏掉的那部分」這樣的極端講法,這句話更多是在肯定詩歌在文藝中的重要地位,但不乏對翻譯的誤解。翻譯工作沒有那麼不堪,它甚至開創出了獨特的藝術門類;翻譯不是虛妄,但是翻譯有局限。
本雅明談語言和翻譯,認為如果人類有所謂的完美語言,那麼這種語言應該是世上各門語言的大集合,如同玻璃瓶的每一塊玻璃,彼此不可替代;因此若要重建巴別塔,就應該把玻璃的碎片都補齊。
這種想法未必對,卻籠罩著神秘,激發靈感。對此一提法,日常經驗可作粗淺印證:包括方言和外語,大致上通曉的語言門類越多,我們的認識法則、思考方式、價值取向都會變得愈加豐富而有所補益。
3.語言是工具嗎:學以致用與百無一用
首先需指出,「語言是工具」雖然被無數人掛嘴上,這些朋友對這話的所指卻不盡相同,如果不辨明,容易誤解。該句的含義大概有以下幾種:
一,語言是謀生的手段,所以是工具。
二,語言是交流的媒介,所以是工具。
三,語言是思維的載體,所以是工具。
第一種只是混飯行當,是參考就業形勢做的判斷,沒有把語言這個東西拿出來做特殊討論。第二種是常見講法,大意就是,我不會說英文,跟老外不好溝通,比手畫腳半天全靠想像力;而一旦說一口流利外語,對接無誤,則勾搭洋人無難事,出門窮游不擔心。
前兩種是更基礎的生存需要。而第三種,我認為它更隱蔽卻也更可貴。印象中,並不是光能讀准發音會說句子,就能跟老外套近乎交朋友,那層文化差異下的思維差異,往近說是習慣不同,往遠可謂「異托邦」(hétérotopie),這需要先承認懸殊差異,再做出嘗試努力。而所謂的文化相對主義大多時候是在偷懶,沒有在直面問題。否定語言的前提也需踏上語言的路途,學習外語也算是求索的努力。早年培根提「新工具」也是在說思維,當工具理性還有一絲形而上探問精神時,它或可打開新世界的大門。
好在三種向度並不相悖,我們可以出於第一種考量去學語言,也可以同時兼顧第二第三種,不用做艱難的二選一、三選一,幸甚。
4.這個時代我們怎麼看待外語學習?
這是多元主義和相對主義的年代,從西學東漸,到中體西用,到新文化運動,破四舊, 再到新儒家,國學復興熱,我們可有立場?我們能做哪些選擇?過去人們也學外語,但是波及的人群範圍、學習的手段途徑、動機用意都和今日大不相同。在過去,外語學人群體大抵極有限:傳教士是一種,學者是一種,商人是一種。那麼,全球化的今天,可能性和不確定性俱增,我們怎樣學外語?
常說「越是民族的,就越是世界的。」相信外語也是如此,一門值得一學的外語,必然有其閃光獨到處,血統來由不決定當下成就,一門優秀的語言無須源頭高貴,而更在於它在歷史的平台中獲得怎樣的機遇和歷練。英文成就了莎士比亞,莎士比亞也成就了英文;德國和歌德,義大利和但丁,也可作此語。有了歷史機遇才有了業績斐然的語言藝術,繼而在文化長廊中佔據一席,遊人觀覽,難逃誘惑。就算文化征服中伴隨血腥和非正義,最該負責的是人心和刺刀,對語言大概可赦免其罪。沒得選擇,人人得學點英文,那是政治壓迫,卻又是相對溫柔的一種——壓迫卻不是酷刑,因為「刑具」本身自帶價值內核,並非萬惡。把學外語的緊迫性理解做純粹的陰謀,那是冷戰思維和文化不自信。
此外,要對抗文化侵蝕,最好的做法是強化自身的文脈繼承,而非閉關鎖國。陳寅恪、趙元任、錢鍾書,哪個不是外語奇才,又哪個不是國學大家,可曾因為醉心西學而摒棄傳統?國學西學既是兩套功課又互為輔助,互換視角是旨在加深對中西兩方各自的理解。早年有街邊打油段子:「我是中國人,死是中國魂,要我學英語,那是不可能。」玩笑則已,若當真有人以此為由,作大義凜然狀,那麼不妨給該打油詩下個正經判詞:話糙理糙,流氓論調。
遊記·影評·外語·詩學
詩有別趣,非關理也


※如果你認為你是個罐頭,你就是個罐頭
※2017唐卡拍賣行情和價格怎麼樣?哪裡可以鑒定拍賣快速出手?
※十種審美細節觀指導書法學習
※我的金一職,我的童話鎮
TAG:公眾號 |
※現在外企不如國企?那些年我們羨慕的外企都怎麼樣了
※我們都在學者怎麼去愛人
※孔子的學說與現代的我們
※眼睛適合什麼眉毛好看 讓我們一起來學學這些方法
※我們印度就是這麼讓人意外
※陳同學是不是你是什麼梗 我們的陳同學你在哪裡呀
※語言|當我們在談論梵語時我們在談些什麼?
※我們為什麼而學習?
※等你們都有了家庭,我們還要像現在這樣聚會
※我們要怎樣活著
※我們到底應該怎樣學書法?
※健身是一門學問,讓我們一起研究發現最適合你的那種方式
※當我們談論哲學時我們在談論什麼
※我們不一樣,我們都很棒
※為什麼我們「不一樣」
※我們在這裡等你們
※外星人就是我們,我們自己就是外星人
※當我們談「科學訓練」的時候,我們在談什麼?
※如果外星人聯繫我們,我們怎麼樣才能去理解他們的信號呢?
※我們為什麼要學古典語言