當前位置:
首頁 > 文史 > 八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上英語,誰也不敢將這句外語譯成中文

八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上英語,誰也不敢將這句外語譯成中文

八國聯軍進了北京。慈禧太后真是天老爺抓螞蚱——慌了大神了,她領著光緒皇帝一口氣蹽到了西安。剩在京城的老百姓可就遭罪了,這幫凶比虎狼的八國聯軍以搜捕義和團為名,滿北京城的殺人放火,搞得一座古老的都城,全部籠罩在血腥的恐怖里。


八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上英語,誰也不敢將這句外語譯成中文


八國聯軍先搶老百姓,後來覺得不過癮,他們在嚮導的帶領下,一批直奔頤和園,一批直奔紫禁城。直奔頤和園的八國聯軍將在座被稱為萬園之園的「帝王花園」搶劫一空之後,還放了一把大火,將其燒了個精光。

另外一夥直奔紫禁城的強盜們,砸開了宮門後,比野獸還凶地「嗷嗷」怪叫著沖了進去。


紫禁城中的好東西簡直太多了,八國聯軍不管是光珠明碧,還是金銀細軟,往兜子里一個勁地猛裝,古玩字畫,紫檀桌椅這些拿不走的大件,那就是直接毀掉。


有一個義大利的軍官大搶了一頓還嫌不過癮,他在慈禧的鳳床上睡了一大覺,第二天早起,他還在木床板上,用尖刀刻寫下了一行字: Voglio violentare l"imperatrice Vedova Cixi。


八國聯軍賴在北京不走,這也不是事兒,遠在西安的慈禧太后和光緒皇帝急忙降旨,命留守在北京的恭親王和李鴻章他們還是用萬能的銀子,趕快把洋人擺平。

恭親王和李鴻章急忙和聯軍司令瓦德西談判,他們不惜血本,砸出了大把白花花的銀子,瓦德西一見那堆積如山的銀子,馬上就簽署了退兵的協定。


慈禧太后得到八國聯軍撤兵的消息,他領著光緒和眾大臣從西安回到了北京,紫禁城裡的太監們得知慈禧要回宮的消息,急忙開始收拾殘破的紫禁城,可是卻拿床板上的字跡一點辦法都沒有,最後有個老太監出了個主意,上後面的倉庫中,找一個老床,換下這張被八國聯軍刻上字的新床。慈禧太后回到北京,入住自己的寢宮,可是她在「吱吱」亂響的老床上睡到半夜,便感覺到不舒服,睡著睡著,她忽然滿頭是汗,一下子驚醒了過來。


八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上英語,誰也不敢將這句外語譯成中文


慈禧太后就是感覺不對勁,她喊宮女和太監進來,一問自己的新床到哪裡去了,眾人一見瞞不住,只得講了義大利的一名軍官,在老佛爺的床上,睡覺並刻字的惡事!


第二天早朝,慈禧太后拿著從床板上拓下來的那串英文的宣紙,一個勁地逼問李鴻章等人,上面寫得是啥。李鴻章等外務大臣們,精通英文,他們看著那串英文,一個個不由得當時變了臉色,便搪塞地說:「老佛爺,那是洋人炫耀自己的武功,並沒有什麼具體的意思!」

八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上英語,誰也不敢將這句外語譯成中文


慈禧太后也是個人精,退朝之後,她命李蓮英宣埃蒙德·巴恪思覲見,這個巴恪思1873年出生於英國約克郡,畢業於牛津大學,1898年,巴恪思來到北京,1903年,滿清政府擢升他為京師大學堂的法律和文學教授;一年後成為英國外務處專員。


巴恪思和慈禧太后的關係有些不清不白,他寫了一本書叫《太后與我》(刻字之事就記錄在這本書上),自稱是慈禧太后的外國情人,巴恪思來到紫禁城,他看到那串義大利軍官留下的字跡,也是嚇得心裡直打鼓,那句英語寫的是——我要強暴慈禧,他躊躇了半晌,這才委婉地說:「太后,這句英文的意思是:呈太后尊前,請恕我佔了您的鳳床。只可惜不能與您共寢。


慈禧太后聽完了巴恪思的翻譯,她並沒有發怒,最後說道,「孩子總是孩子。我猜他此刻業已在家,與他的妻子或情人甜蜜共度。他萬萬不敢在他自己女王的床頭刻下如此字句……


八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上英語,誰也不敢將這句外語譯成中文

慈禧太后有一句名言,叫做——誰讓我一時不痛快,我就讓他一世不痛快!


義大利軍官不僅睡了他的床,而且還刻上了侮辱性的字句,她竟一點辦法都沒有,只能聊做寬心地說,小樣,他敢在本國女王的床上刻字嗎——看來,脾氣也得用實力支撐,否則一切都是妄談!


關注更多好玩有趣的歷史,請加微信lichuchu430

您可能感興趣

八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上外語,誰也不敢將這句外語譯成中文
八國聯軍睡了慈禧鳳床,還刻上外語,誰也不敢將這句話譯成中文
八國聯軍睡慈禧鳳床刻上外語誰也不敢將這句譯成中文
八國聯軍睡慈禧床,還刻外語誰不敢將這外語譯成中文
八國聯軍睡了慈禧鳳床,竟還刻上外語有誰敢譯成中文
八國聯軍睡了慈禧的床,還刻上洋文,誰也不敢將這句話譯成中文!
這些衣服上的英語翻譯成中文,你還敢穿出來嗎?
這些英語單詞翻譯成其他國語言,是什麼意思?
他是目前唯一把《論語》翻譯成法文的中國人
這首有哲理的英國民謠翻譯成中文竟如此唯美,你聽過嗎?
這些情詩翻譯成中文後堪稱神來之筆,每一句都美到你想哭!
《故都的秋》翻譯成英文竟這樣美,看完想背下來!
中國菜在國外竟然被翻譯成這樣!嚇得我褲子都掉了!
一群歪果仁,把我們的仙俠小說翻譯成了英文……
這些流行語翻譯成古文之後,美翻了!
號稱小中華的韓國為啥廢掉漢字?讀自家史書竟然得先翻譯成韓文!
把古文翻譯成流行語後,你會發現古人才華何其了得
這些經典的詠月詩詞,譯成英文也這麼美……
當下流行語翻譯成古文之後原來可以這麼搞笑