當前位置:
首頁 > 新聞 > 在天涯與海角間闖蕩,這是一位游輪翻譯員的故事

在天涯與海角間闖蕩,這是一位游輪翻譯員的故事

GIF/172K

浪跡天涯乍聽瀟洒非常,可是如果要你半年不歸家,而且在海上生活,你又願意嗎?這位台灣女生,在天涯與海角間闖蕩工作,可她不是旅遊博客,也不是去了工作假期,而是因為她是一位游輪翻譯員。讓我們來聽聽她的故事吧。

膽小的海上翻譯員

作為一位郵輪翻譯員,想必她是醉心語言或是憧憬海洋的浪孩子吧?然而,1991出生的Anna坦言:「因為其他領域我讀不來,所以就選擇成績還好的英文。」對於海洋,「其實沒有任何熱情,我們畢竟是游輪,開船的只有航海人員,對海有熱情也只有他們,其他人都只是為了工作而已。說實在,我初初完全沒意識到我在船上,就像坐飛機一樣,我甚至連船上有駕駛艙都不知道。」

一年大部分時間都在海洋飄泊,關於家人會否擔心,Anna戲言這是一個賣小孩的概念:「其實我很多時候都很膽小,但一開始傻傻的不知道要怕。家裡一開始是不太願意的,後來家裡有一些經濟狀況,媽媽聽到薪水時就讓我去了。」

在海上分秒必爭

從事游輪的翻譯工作,具體來說「就是給乘客的節目資訊,像報紙丶入境資訊丶菜單丶一些標語。或者緊急的時候翻譯船長的話再廣播。」問到最有挑戰性的部分,她立即回答:「現場翻譯!有時候太緊急,五分鐘之內要翻完一整張紙的內容,就要廣播了。」似乎在海上工作,不是想像中般悠揚,而是分秒必爭呢。

作為公司唯一一位中文游輪翻譯員,「船上的工作沒翻完也不能走,我沒弄好大家就完蛋了,所以忙的時候可以工作到半夜12點。」聽起來好像是件苦差,可是Anna卻相當享受,「一開始的確很忙,但適應以後會很喜歡,也可以到處去玩」。

不要以為翻譯員的工作很乏味,「去年我們由台灣去沖繩縣,碰上許多颱風,大約一個星期就有三個颱風。所以我們一直在改行程,也一直去駕駛台跟船長翻譯丶待命。因此跟駕駛台人員的感情特別要好,平常他們都不太跟別人說話,再者駕駛台也不能隨便進去,那個月對我來說是很特殊的經驗。」到了這時,Anna漸漸對海生產了興趣,但她笑言駕駛台人員的工作太辛苦,還是繼續當翻譯好了。

船上印刷房

船上就像一個封閉的王國

在船上,Anna最大的衝擊是他們的階級意識,「我是很相信人人平等的那種人,但船上從吃飯的餐廳丶睡覺的房間丶能去的地方丶薪水,全部看你肩上的條子決定,像權貴和平民」。而有條子的權貴對沒條子的平民大呼小叫,讓有話直說的Anna十分生氣。

「因為階級牽涉到利益,人們會對條子有所崇拜和渴望,得不到的人就會用一些手段親近那些肩上有條子的人。在船上就像一個封閉的王國,條子多的人會把船當成自己的王國」幸好,Anna的職位本來就有一條條子,不至被權貴打壓,然而她卻反被沒條子的人欺負。

文化就是這樣,你只能躲,沒辦法處理。—Anna

經常被打壓的平民看見比較弱的Anna,就將怒氣發泄在她上。「譬如說我們可以去乘客餐廳免費拿咖啡,這不是福利,咖啡師有權拒絕我,一般只有在太多乘客的時候才會拒絕。但沒有條子的咖啡師就是不給我,給我臉色,說我條子不夠多。我當時覺得很委屈,後來朋友才跟我說,他們一輩子都不可能有條子,我看起來這麽年輕就有條子,他們心裡當然不滿。」

在海洋撿回自己

後來,因為Anna那「把人,當人看」的性格,這群弱勢員工,「也看出來我跟其他有條子的人比較不一樣,就對我比較好,沒有敵意」。她坦言這一切文化衝擊,不但讓她「很努力養成的『對世界的信任』有所動搖,到現在更有點摸不透自己,一方面希望自己對這個世界信任多一點,另一方面還在害怕,還沒掌握到分寸」。

所謂出走,

其實不在於距離,

在於踏出我們的安全區。

在這趟旅程的最後,

就算面對種種衝擊,

就算被世界衝散了自己,

也能夠慢慢地逐一撿回自己。

不是破鏡重圓,

而是像七巧板般,

拼出新的形態,

新的自己。

感謝 Anna Lee 提供圖片

文字:YANNI / HOKK FABRICA

設計:CYAN F / HOKK FABRICA

每一個人都有一個屬於自己的故事,在Her Story 里我們不論長短,不論高度,希望你能某一個故事裡看到希望,覺得安慰,得到啟發。

本文為HOKKfabrica原創專稿,尊重作者版權,如需轉載敬請徵得作者同意

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Hf 的精彩文章:

每日要聞:龍紋身的女孩主演Michael Nyqvist逝世
18世紀的解剖女神維納斯—Anatomical Venus
電影《不羈的天空》最後的流浪與墮落
生活方式有千萬種,我在一家青年旅舍做義工的感悟
我不常喝酒,卻愛上了這瓶充滿藝術感的酒

TAG:Hf |

您可能感興趣

外交無小事,翻譯員的一個失誤,竟差點讓中蘇兩邊代表打起來
翻譯員把劉亞樓「胸有成竹」,翻譯錯了,結果鬧出了個天大笑話
翻譯員一句口誤,直接使得日本被原子彈襲擊,險些亡國!
法國總統攜第一夫人訪華,翻譯員竟是一位麗水僑三代!
抗戰的焦土政策,翻譯員少寫一個字,導致三名高官被槍斃和三萬人死亡
當同聲傳譯員碰上翻不出的笑話怎麼辦,這處理方式,real耿直啊!
「茶杯、麥克風、口譯員」:從被漠視到被尊重 翻譯還有多長的路要走?
為特朗普當翻譯難倒各路譯員:他說的簡直不是英語
特朗普被曝遭反間諜調查,他的俄語口譯員成關鍵證人?
凱特王妃穿波點裙撞衫伊萬卡,祖母是二戰破譯員,已看過梅根寶寶
敬業!美手語翻譯員超誇張表情演繹演唱會,讓聾啞人也「聽」得見!
高雲翔或將被判無期,因翻譯員泄露重要案情,致證詞作廢不被採納
隨行口譯員爆:柯P常語出驚人 不知怎麼翻譯
「普特會」閉門到底說了什麼?美國會要求口譯員到國會作證,結果……
人工智慧即時翻譯「走俏」 口譯員要失業了?
恐怖故事陰陽破譯員
資深譯員分享,關於口筆譯的那些事
訊飛AI同傳被指造假:同傳譯員親自揭發,訊飛用人類翻譯冒充AI
情何以堪的譯員們
稱非洲運動員是黑猩猩,日本馬拉松翻譯員草率言辭引公憤