日本人看待變化中的日語:敬語更受重視了?
「美しい日本語」「正しい敬語」……あなたはこれらについて、普段どの程度意識していますか?
「優美的日語」「正確的敬語」……平時你對於這些的認識如何?
美しくなくても個性があればいい、現代では敬語は必ずしも使わなければいけないわけじゃない……眉をひそめる人もいるでしょうが、こんな考えを持つ人がいても不思議ではないのかもしれません。
即使不美但只要有個性,在現代也不一定非要用敬語……可能有人會對這樣的意識皺眉吧,但真有這樣想法的人也不是什麼不可思議的事。
一體、現代人は日本語をどのように捉えているのでしょうか。探ってみたいと思います。
到底現代人對於日語是怎麼看的呢?讓我們來探究一下。
意外!? 9割超の現代人が「「美しい日本語」はあると思う」
意外!?超過90%的現代人「認可『優美的日語』的存在」
文化庁が16歳以上の男女を対象に行った「平成27年度 國語に関する世論調査」では1,959人から回答を得ていますが、その中で「美しい日本語はある」と答えたの人は90.8%にのぼりました。
文化廳以16歲以上的男女為對象進行了「平成27年度·關於國語的世論調查」,其中獲得了1959人的回答,而認可「優美的日語」的人高達90.8%。
さらに「敬語はどうあるべきだと思うか」との問いでは、「「敬語は伝統的な美しい日本語として、豊かな表現が大切にされるべきだ」の考え方に近い」と答えた人が64.1%で、「「新しい時代にふさわしく、敬語は簡単で分かりやすいものであるべきだ」の考え方に近い」と答えた26.1%の倍以上になりました。
更有「你覺得敬語應該如何」的問題中,回答接近「『敬語作為傳統的優美日語,應該注重其豐富的表達』想法」的人佔64.1%,回答「接近『應適應新的時代,敬語應該簡單易懂』想法」的人佔26.1%,相差一倍以上。
どちらも過去の調査結果と比べると、「美しい日本語はある」と「敬語は大切にされるべき」の回答割合が年々高くなっています。
無論哪一個和過去的調查結果相比,「肯定優美的日語」和「應注重敬語」的回答比率逐年增高。
「考えれる」「見れる」……「ら抜き言葉」、あなたは使う?
「考えれる」「見れる」……「去ら辭彙」,你在用么?
では現代人たちは、「正しい日本語」について普段どれぐらい意識しているのでしょうか。
那麼現代人們關於「正確的日語」平時又有多少認識呢?
例えば、「ら抜き言葉」。あなたはどちらを主に使っていますか?
A:考えられない
B:考えれない
比如「去ら辭彙」。你主要會使用哪一個?
A:考えられない
B:考えれない
この場合、Bがいわゆる「ら抜き言葉」になるわけですが、調査では、Aを使う人が88.6%、Bを使う人が7.8%に。
這個場合,B是所謂的「去ら辭彙」,但調查中,使用A的人佔88.6%,使用B的人佔7.8%。
では、こちらはどうでしょうか。
A:見られる
B:見れる
A:出られる
B:出れる
那麼,以下這些呢?
A:見られる
B:見れる
A:出られる
B:出れる
どちらもBが「ら抜き言葉」ですが、同調査では雙方とも、3.8%と0.8%という僅かな差ながらBを使うと答えた割合が高い結果になったのです。
無論哪一個B都是「去ら辭彙」,但該調查的結果顯示,兩者都只有3.8%和0.8%微弱的差距,使用B的回答比率比較高。
「休まさせて」「帰らさせて」「さ入れ言葉」を使う人は少ない傾向に
「休まさせて」「帰らさせて」使用「加さ辭彙」的人是比較少
では、「さ入れ言葉」についての意識はどうでしょうか。
A:休ませて
B:休まさせて
A:帰らせて
B:帰らさせて
那麼,關於「加さ辭彙」,人們的認識又是如何呢?
A:休ませて
B:休まさせて
A:帰らせて
B:帰らさせて
Bの「さ入れ言葉」を使うと答えた割合は、どちらも17%ほどと少數派。調査の中で、最も回答割合が高かった「さ入れ言葉」は、以下でした。
使用B的「加さ辭彙」的回答比率,無論哪個都差不多是17%屬於少數。調查中,回答比率最高的「有さ辭彙」如下。
A:見せて
B:見させて
Aを使う人が59.6%、Bを使う人が32.7%という割合です。
使用A的人佔59.6%,使用B的人佔32.7%這樣的比率。
しかし同調査によると、この「見せて/見させて」に関しては、「どちらも文法的には問題のない表現である」としています。ただし、それ以外にご紹介した「ら抜き言葉」も「さ入れ言葉」に関しては、「これまで共通語においては誤りとされてきている」とのこと。
但是根據該調查,關於「見せて/見させて」是「無論哪個語法都是沒有問題的表達」。不過,除了這個以外的所介紹的「去ら辭彙」「加さ辭彙」都是「迄今為止在共通語中是錯誤的」。
言葉によって差はありますが、全體的に「ら抜き言葉」は受け入れられつつあり、「さ入れ言葉」はまだまだ抵抗感を持つ人が多い、という傾向もあるようです。
辭彙不同會有差別,但整體來說接受「去ら辭彙」但對「加さ辭彙」有抵觸的人比較多,現狀是這麼一個傾向。
あなたはどちらを使う? 植木に水を「やる/あげる」
你使用哪一個?給植物澆水「やる/あげる」
もうひとつ、この調査では「やる」と「あげる」についてのデータも示しています。
另外調查還有顯示了對於「やる」和「あげる」的使用數據。
例えば、植木に水を與えるとき、あなたは何と表現するでしょうか?
A:植木に水をやる
B:植木に水をあげる
比如,給植物澆水的時候,你會用哪個表達?
A:植木に水をやる
B:植木に水をあげる
Aを使う人が59.8%、Bを使う人が33.6%でした。調査結果では、この場合の「あげる」は「舊來の規範からすれば誤用とされるものである」とした上で、「謙譲語から美化語に向かう意味的な変化は既に進行し、定著しつつあると言ってよい」とのこと。
使用A的人佔59.8%,使用B的人佔33.6%。在調查結果中,這個場合下的「あげる」是,「按舊規範判斷的話屬於誤用」,但「由謙遜語轉變成美化用語,其意思上的變化已經在進行了,這種用法可以說已經逐漸成為定式了」。
では、こちらはいかがでしょうか?
A:うちの子におもちゃを買ってやりたい
B:うちの子におもちゃを買ってあげたい
那麼,以下這些怎麼樣?
A:うちの子におもちゃを買ってやりたい
B:うちの子におもちゃを買ってあげたい
(想給家裡的孩子買玩具)
結果は、Aを使う人が35.6%、Bを使う人が57.0%。ちなみに10年前の調査では、AとBの回答割合がほぼそのまま逆でした。「買ってやる」という言い方をする人は、若い層ほど減っているのだそうです。
結果是,使用A的人佔35.6%,使用B的人佔57.0%。順帶一說,10年前的調查中,A和B的回答比率差不多是(和現在的結果)相反。使用「買ってやる(買給你)」這種說話方式的人越是年輕用得越少。
どちらかというと「買ってあげる」の方がソフトな印象であることから、だんだんこちらを選ぶ人が増えているのかもしれませんね。
無論怎麼說,「買ってあげる(買給你)」給人更加柔和的感覺,所以逐漸選擇這個用法的人也有所增加。
以上、現代人たちの日本語に対する意識についてでしたが、いかがでしょうか。
以上是關於現代人們對於日語的認識,怎麼樣?
「ら抜き言葉」や「さ入れ言葉」も、日常會話だけではなく、ニュース番組などでも聞くことが増えてきた気がしませんか?良いことか悪いことかは別にして、やはり言葉は時代とともに変化していくものなのかもしれません。
「去ら辭彙」和「加さ辭彙」不僅僅是日常會話,在新聞節目等聽到(的次數)也增加了吧?先不說這是好的還是壞的,果然詞語會隨著時代的變化而變化的。
在公眾號對話框內回復【課程】兩字
0至千元優質好課助你輕鬆學日語
本周熱門文章
●上戶彩的魅力:為什麼日本人這麼喜歡她?
●日本血型小測試:你是三分鐘熱度的人嗎?
●來!用一張圖曬出你心目中的二宮和也…
●爛出新高度的春季日劇,請編劇們自己背鍋
●4個辦法從日語小白直達N1,你選哪個?
●這些日本男星不化妝也能上鏡,秘訣是……
●居然是同一個人?那些能駕馭任何角色的演員
找到想看的、得到想學的
滬江教育科技(上海)股份有限公司
官網:jp.hjenglish.com
微信:hujiangjp
微博:@滬江日語
戳閱讀原文
這些逆天的日本人姓氏你會讀嗎!?
※口語對話:お互いさま
※日本機場GACHA扭蛋大賣的理由是?
TAG:滬江日語 |
※為什麼日語中髒話很少,日本人又是怎麼看懂美國影視劇的?
※日本の困惑 | 為什麼日本人說英語也像在說日語?
※【日語學習】日語中的常用的日語後綴詞
※日本網民討論:對於美國人來說,日語漢語韓語哪種最難?
※【日語趣聞】日語中的別樣風情
※日本網民熱議:為何日本人愛在歌詞里加英語?用日語有自卑感?
※不會日語去日本:肢體語言和英語哪個更管用?
※日本網友自創的「偽中文」火了,全都能看懂!人人都是日語十級!
※為什麼日本人日語中會有簡體字?歷史專家:日本想廢除也廢除不了
※日語中的漢字,漢字中的日語
※那些中日合作的動漫,你會看日語版還是看國語版?
※為什麼日語是孤立語系,日語不是從中文來的嗎?來看看
※曖昧的日本人如何用日語優雅地「罵人」?
※盤點日本人都搞不懂的年輕人日語
※聯合國通用漢語和英語,日本人:為何日語不行?只能說是想多了
※對於歐美人而言,日語和漢語哪個更難?
※為什麼會日語的人更牛逼?
※日本網民吐槽:很多日本人不會說外語,很多中國人卻在趕著學日語
※【日語學習】日語中拒絕別人的表達方式
※【日語學習】日語中的方位詞